tiradero –
мусорная свалка (мекс.)oiga(mira) qué onda (=1.-Que haces; 2.-Como estas; 3.-Que cuentas; 4.-Hola.) –
здесь: что вы делаетеГлава
3tocar fondo (=alcanzar una situación crítica) –
дойти до точки, до пределаmorbo
– в Мексике используется, если кто-то проявляет к чему-то большой, зачастую нездоровый интересalzar la vista –
здесь: искать, высматриватьtrae
r de cabeza – это выражение используется в Латинской Америке, когда что-то очень сильно, до потери разума, волнует человекаdejar
plantado (в Мексике=dejarlo esperando por horas y horas y nunca llegar a la cita) – не явиться на свидание, заставив человека напрасно ждатьsacar
la vuelta (в Мексике=evitar, eludir) – избежать чего-либо, предотвратитьni
tardo ni perezoso – ни медля ни секунды, не теряя времени даром, не откладывая дела в долгий ящик.quedarse
vestido y alborotado – досл: брошенный у алтаря, это выражение используется, если кто-то не приходит на встречу или нарушает договорlicuado –
сок или молочно-фруктовый коктейльГлава 4
echar
un clavado (в Лат.Ам.=zambullirse) – нырнуть, окунутьсяhilo
de caña – здесь: лескаp
ozolazo – посоле, мексиканское блюдо из мяса, кукурузы, перца и воды, традиционно подаваемое на свадьбахcortar
cartucho (мекс.= amartillar) – держать на мушке, взводить курокglobo
– здесь: воздушный шарикD
.F. (Mexico,D.F) – аббревиатура от официального написания Ciudad de México, Distrito Federal (город Мехико Федеральный округ)eje rector –
руководящий принципГлава 7
abba
– отец (в арамейском языке)a darle que es mole de olla (=
invitación a hacer alguna cosa con buen ánimo y sin demora) – призыв к действию сродни нашему “вперед и с песней”Эпилог
doctor de cabecera –
семейный врачБлагодарности
ponerse en los zapatos del otro –
побывать в чьей-то шкуре, оказаться на чьем-то месте