Читаем С надеждой на смерть полностью

– Рад тебя видеть, Рут.

– Взаимно.

– Хорошо, – говорит Харрисон, откладывая телефон. – Адам, я попросил вас зайти, поскольку, возможно, вы не в курсе, что Рут раньше работала в Южной Мерсии.

Я поворачиваюсь к ней:

– Нет, я этого не знал. Ты участвовала в следствии по делу Роуэн?

Она качает головой:

– Нет, это было до меня. Но, конечно, это витало в воздухе, все обо всем знали. Самое крупное дело Южной Мерсии за последние годы.

– Я тут подумал, Адам, что вам было бы полезно пообщаться с Рут, – вставляет Харрисон. – Так сказать, получить информацию из первых рук.

Она смотрит на свои руки, и в уголках ее рта играет еле заметная улыбка. Очевидно, я здесь не единственный хитрый игрок в бинго.

– Ты знала их? Следственную группу?

Она кивает:

– Ларри Кирни какое-то время был моим сержантом. Я не очень хорошо знала Говарда Лукаса, но у него была хорошая репутация. Я бы удивилась, имейся там какие-то серьезные проблемы с тем, как велось следствие.

– А Кирни?

Рут колеблется – всего мгновение, но оно довольно долгое.

– Таких трудяг, как он, еще поискать. Всегда первым приходит на работу и уходит последним.

Если б я хотел запятнать собрата-полицейского хилой похвалой, сделал бы именно как она сейчас. Еще бы сказала, что у него хороший почерк…

Я поворачиваюсь к Харрисону:

– У вас наверняка масса куда более важных дел, сэр. Почему бы нам с Рут не пообщаться, раз мы встретились?

Извините, не удержался. Хотя я стараюсь не попадаться на глаза Рут.

Харрисон кивает:

– Абсолютно согласен. Не буду вам мешать.

* * *

– Так что ты на самом деле думаешь о Лоуренсе Кирни? – Я нажимаю на кнопку «американо» и поворачиваюсь лицом к Рут. – Я увижусь с ним завтра, так что твое мнение было бы весьма полезно.

Она прислоняется к кофемашине:

– Скажем так, я не думаю, что его начальство могло бы аттестовать его как человека, способного на смелые и прорывные решения.

Мы обмениваемся улыбками.

– С другой стороны, чего у него не отнять, так это целеустремленности. Ему всегда важно получить результат. – Рут поворачивается лицом к кофемашине. – Но только пойми меня правильно: ради этого он не стал бы срезать углы. Или игнорировать доказательства. В целом он хороший парень. Временами бывает немного упертым, но если дослужился до старшего инспектора, то только благодаря тому, что вкалывал все те часы, которые дал ему Бог. К слову, он всегда был склонен к чинопочитанию, так что чуток подхалимажа не повредит. «Не соблаговолите ли, сэр», и все в таком духе… Ну, ты в курсе.

Я смеюсь:

– Спасибо что предупредила, тем более что я беру с собой Куинна. Единственный человек, которого он соблаговолит называть «сэр», – это чертов главный констебль.

Рут морщится:

– Боже, да. Великолепная идея. – Она берет свою чашку. – Ты знаешь, где меня искать, если что. И передай Ларри от меня привет. Как я уже сказала, несмотря ни на что, он и вправду хороший парень.

* * *

Протокол допроса Ричарда Суонна, произведенного в полицейском участке Сент-Олдейт, Оксфорд

24 октября 2018 года, 12:25

Присутствуют: сержант К. Гислингхэм, детектив-констебль В. Эверетт, мистер T. Ануин (адвокат)

ВЭ: Напоминаю вам, мистер Суонн, что этот допрос записывается и вы все еще находитесь под стражей по подозрению в убийстве. Ваш адвокат объяснил, что это значит?

ТА: Да. Несколько раз.

ВЭ [передает лист бумаги]: Я передаю мистеру Суонну копию его показаний от 21 октября. У вас было время подумать, есть ли что-то, что вы хотели бы добавить или исправить?

РС: Нет.

КГ: Сейчас самое время это сделать.

РС: Нет, меня все вполне устраивает.

КГ: То есть вы продолжаете утверждать, что выстрел в вашем доме три дня назад был произведен в порядке самообороны и жертва была вам совершенно неизвестна?

РС: Да, это так. Я ни разу в жизни его не видел.

КГ: Да, я помню, вы использовали эти слова во время предыдущего интервью. Эта же фраза фигурирует и в вашем заявлении.

РС: И в чем же дело?

КГ: В том, что «ни разу не видел» – не обязательно то же самое, что «не знал, кто он такой». Думаю, вы прекрасно это понимаете и очень тщательно подбираете слова.

ТА: Не понимаю, к чему вы клоните, сержант.

КГ: Подозреваю, что ваш клиент понимает. Мистер Суонн? Или вы бы предпочли, чтобы я называл вас мистер Роуэн?

РС: [Молчание.]

ТА: Ричард? О чем он говорит?

РС: Не вижу особого смысла для вас задавать мне вопросы, на которые уже есть ответ.

КГ: Вы умолчали об этом на первом допросе.

РС: То, что я сменил имя, не имеет к этому никакого отношения. И, честно говоря, это не ваше дело.

КГ: Извините, но я вынужден с вами не согласиться. Думаю, имеет. И самое прямое. Думаю, вы отлично знаете, кем был тот молодой мужчина на вашей кухне. Мой вопрос в другом: когда именно вы поняли это?

РС: Я не знал тогда и не знаю сейчас.

КГ: И это притом, что вы избавились от всего, что помогло бы его опознать?

РС: Я ничего подобного не делал. И возмущен вашим намеком.

Перейти на страницу:

Похожие книги