ВЭ: Был свидетель. Кое-кто видел, как вы это сделали.
РС: Не смешите меня. Как вообще там можно было что-то увидеть? На много миль вокруг нет ни души, и в любом случае было совершенно темно.
КГ: Верно. Было бы слишком темно, чтобы увидеть что-либо невооруженным глазом. Но, к счастью для нас, наш свидетель имел прибор ночного видения.
РС: Пожалуйста, не оскорбляйте мой интеллект; никто не таскает с собой такие вещи на всякий случай.
КГ: Это не был всякий случай. Свидетель стоял на холме над вашим домом. Фотографировал звезды.
РС [молчание]: Так что же он сказал, этот ваш свидетель?
КГ: Он услышал выстрел. Одиночный выстрел, как вы и сказали.
РС: [Молчание.]
КГ: Он, конечно, насторожился, поэтому сразу же позвонил по номеру 999, а затем некоторое время ждал, присматривая за домом.
РС: [Молчание.]
КГ: А потом он что-то увидел… Что-то, что навело его на мысль, что выстрел, должно быть, попал в какого-нибудь грызуна.
РС: [Молчание.]
КГ: Вы вышли в сад, мистер Суонн. При этом несли что-то в пакете для мусора…
ТА: Мне нужно переговорить с моим клиентом…
КГ: Что было в том пакете, мистер Суонн?
ТА: Мой клиент будет отвечать «Без комментариев» на все дальнейшие вопросы.
КГ: Это были бумажник и рюкзак того мужчины, не так ли?
РС: Без комментариев.
КГ: Вы понимали, что должны скрыть его личность, потому что, если бы мы узнали, кто он такой, никогда не поверили бы, что это просто неудачная кража со взломом.
РС: Я понятия не имею, о чем вы говорите.
ТА: Ричард…
КГ: Вы действительно думали, что мы не узнаем?
РС: Узнаете что?
КГ: Вы хотите, чтобы я поверил, будто вы не понимаете?
ТА [удерживая Суонна]: Мой клиент не обязан это комментировать.
ВЭ: Тот мужчина рассказывал, как нашел вас, где он был? Хоть что-нибудь?
РС: Сколько можно спрашивать – я понятия не имею, о чем вы говорите…
КГ: Вы, скорее всего, в курсе, что мы сличили ДНК…
РС: ДНК? Что, черт возьми, это доказывает?
КГ [спокойно]: То, что всегда доказывает ДНК, мистер Суонн. Вы и тот молодой человек – родственники.
РС [растерянно]: Это как понимать?..
КГ: Он был вашим внуком, мистер Суонн. Он – ребенок Камиллы.
РС: [Молчание.]
ТА [вмешиваясь]: Я категорически настаиваю на совещании с моим клиентом.
ВЭ: Допрос закончился в 12:48.
– Вряд ли он знал, – говорит Эв. Они с Гисом сейчас в соседней комнате, наблюдают за Ануином и Суонном по видеосвязи.
– Согласен, – говорит Гис. – Похоже, что нет.
На экране они видят, как Тимоти Ануин с жаром что-то говорит. Звука нет, и Суонн стоит к ним спиной, но он всплескивает руками в замешательстве. В другой комнате для допросов женщина-констебль усаживает Маргарет Суонн на стул. Та в тяжелом твидовом пальто, в руке большой ридикюль. Выглядит замерзшей.
– Что ты намерен делать со стариканом? – спрашивает Эв. – Мало того что он выглядит просто ужасно, но и время поджимает… Мы должны решить сегодня.
Гис вздыхает:
– Я посоветуюсь с боссом, но не думаю, что у нас есть реальный выбор. Придется отпустить его под расписку, и дай нам бог что-нибудь найти.
Эв кивает, затем снова поворачивается к экрану:
– Готов?
Гис делает глубокий вдох:
– Как всегда.
У Маргарет Суонн теперь есть адвокат, слегка взволнованная молодая женщина. Она представляется Джулией Меррик и говорит, что она одна из коллег Тимоти Ануина. Маргарет Суонн смотрит на нее с презрением, которое, очевидно, приберегает для представительниц своего пола, якобы наделенных какой-то властью над ней. Эверетт тоже получает свою долю презрения, хотя, будь Гис азартным игроком, он поставил бы все деньги на Эв. Суонн все еще в пальто, и это явно вызов с ее стороны. Но именно им решать, когда она уйдет, а вовсе не ей.
– Миссис Суонн, – говорит он, садясь на свое место, – как вы знаете, я сержант Крис Гислингхэм, а с констеблем Эверетт вы уже знакомы. Вы наверняка понимаете, что это официальный допрос и он записывается. Я также обязан сообщить вам, что появились новые улики, а это значит, что у нас теперь нет иного выбора, кроме как арестовать вас по подозрению в заговоре с целью убийства. Вы не обязаны ничего говорить, но если не упомянете на допросе то, на что впоследствии будете ссылаться в суде, это может повредить вашей защите. Все, что вы скажете, может быть использовано в качестве доказательства. Позже могут быть предъявлены дополнительные обвинения, в зависимости от того, что станет известно в ходе нашего расследования. Вам все понятно?
Меррик смотрит на Гиса, как кролик, выхваченный из тьмы светом фар: похоже, она еще ни разу не сталкивалась с чем-то даже отдаленно подобным.
– И что именно, – говорит Суонн, – я, по-вашему, сделала?
– Можно начать с того факта, что вы выстирали спальные вещи вашего мужа, хотя знали, что это важные улики…
– О, ради всего святого…
– Но дело не только в этом. Теперь мы полагаем, что вы и ваш муж вступили в сговор, спрятав или уничтожив некоторые другие вещи, пытаясь скрыть личность человека, застреленного вашим мужем.
– Не смешите меня, – огрызается миссис Суонн.
Гислингхэм улыбается:
– Забавно. Ваш муж использовал точно такую же фразу.
Она обжигает его испепеляющим взглядом.