— Нам так вас не хватает, так не хватает, — залопотала мама.
До сих пор ребенок вел себя спокойно. Со стыдливым любопытством я поглядывала на него краем глаза. Он лежал на коленях миссис Килларни, и, пока она ела, крошки еды падали ему прямо на лицо. Когда звуки пережевываемой пищи смолкли, он проснулся. И запищал.
— Малыш проголодался, — подсказала мама.
Миссис Килларни кивнула, расстегнула корсаж и высвободила огромный, разбухший от молока шар, на который бэби набросился с таким же рвением, как мы на сало с капустой. Мысль о том, что эта прожорливая мягкая хризалида (может быть) — мой племянник, ошеломляла меня не меньше, чем мысль о том, что однажды я вынесу на себе какого-нибудь козла и мои маленькие твердые груди станут такими же шарами, как у миссис Килларни, а также о том, что ей пришлось когда-то стоять на четвереньках перед моим братом. Я плохо себе представляла, как все происходило, не могла вообразить эту сцену. Я в нее не верила. Все путалось и мешалось у меня в голове, я никак не могла в этом разобраться. А обжористый бэби продолжал сосать: у мамы был растроганный вид, у Мэри — брезгливый. Тут Джоэл поднял глаза и сказал:
— Миссис Килларни, лучше бы вы спрятали свое добро с глаз долой.
— Это еще почему? — спросила мама. — Миссис Килларни не делает ничего дурного.
— А! — воскликнула кормящая. — Наконец-то сударь соизволил ко мне обратиться.
— Спрячьте, я вам говорю!
— Грубиян!
— Спрячьте, спрячьте!
— Наглец!
— Ну, ну, ну, — запричитала мама. — Не будем ссориться из-за такого пустяка! Джоэл, если это зрелище тебе противно (непонятно почему?), возьми и отвернись. Думаю, малыш скоро насытится.
— Это девочка, — с достоинством произнесла миссис Килларни.
— А как ее зовут?
— Саломея[*]
.— О! Какое восхитительное имя! — засюсюкала мама.
— Я дала ей это имя в память о мистере Джоэле. Так он называл меня в моменты нашей близости.
— Саломеей? — спросила Мэри, пристально глядя ей в глаза.
— Да, мисс. Он говорил так: «Ты станешь моей Саломеей, но сохранишь семь своих покрывал»[*]
.— Нет, ну каков мой Джоэл?! — гордо провозгласила мама. — Воображения у него хватает; было бы желание.
И она присоединилась к нашему смеху. Нас с Мэри от смеха просто выворачивало наизнанку, пучило аж до слез.
— Черт-те что! — пробурчал Джоэл и выдавил кривую гримасу. — Черт-те что! И к тому же все неправда!
— Как не стыдно!
— Убирайтесь!
Джоэл попытался принять достойный вид.
— Пум-пум, — прокомментировала Мэри.
Мы изнемогали от смеха.
— Я обращался с вами слишком хорошо, — объявил Джоэл. — С женщинами так всегда. С ними по-хорошему нельзя.
Я досмеялась до того, что пришлось бежать кое-куда. Справив малую нужду, я уже собиралась вернуться в столовую, где шум усилился, как вдруг в дверь позвонили.
— Я открою, — крикнула я, но в столовой вряд ли меня услышали.
Я открыла дверь. Передо мной стоял мужчина в надвинутой на глаза шляпе, руки в карманах. Ни идиотский фонарь, освещавший улицу перед домом, ни хилая лампочка в коридоре не позволяли мне разглядеть его лицо. Мужчина был с меня ростом, широк в плечах и чуть горбился.
Еще не отойдя от развеселого состояния, я оторопела. Наконец с трудом промямлила:
— Что вам угодно, сэр?
Глухим голосом он спросил, по-прежнему ли здесь живет миссис Мара. Я ответила утвердительно.
— Прекрасно, — промолвил он.
Затем тщательно вытер ноги о половичок, вынул руки из карманов, решительно отодвинул меня в сторону и вошел.
— Сэр! — глупо крикнула я, следуя за ним. — Сэр!
Дойдя до конца коридора, он остановился.
— Ну и гвалт! — прошептал он.
— Сэр! — повторила я.
Он снял шляпу и уверенно запустил ее в сторону вешалки. Затем взял меня за подбородок:
— Ты — домработница?
Я оттолкнула его руку. Я была почти уверена, что узнала его.
— Нет. Я — Салли.
— В таком случае, — сказал он спокойно, — можешь поцеловать своего отца.
Мне этого совсем не хотелось. Мужчина обхватил меня и поцеловал. У него была колючая щетина, холодные серые глаза и изрядно помятый вид. Я вдруг подумала, что совершенно ничего не помню о нем. А еще заметила, что его куртка протерлась и вся в пятнах.
— Что там за шум? — спросил он.
Казалось, он был заинтригован и озадачен.
— Наша прежняя экономка уверяет, что Джоэл — отец ее ребенка. Вы пришли как раз вовремя.
Он немного подумал и спокойно сказал:
— Черт. Хорошее начало.
Он почесал голову и шагнул к вешалке:
— Что-то мне опять захотелось смыться.
Шум в столовой усилился: неразборчивый гул из ругани, смеха, стонов и звуков передвигаемой мебели.
— Все-таки загляну, — решился папа. — Это хоть весело?
— Местами, — ответила я неуверенно.
Он тихонько открыл дверь в столовую, и мы увидели Джоэла, который, вытащив из штанов свой прибор, пытался расплющить его щипцами для колки орехов. Мама дико визжала:
— Не делай этого, Джоэл! Ты его повредишь!
Миссис Килларни вопила, ребенок пищал, Мэри, закатив глаза к потолку, истерично хохотала.
— Очень мило, — прошептал папа.
Первым его заметил — и узнал — Джоэл.
— Отец! — воскликнул он.
Он выронил щипцы и натянул штаны. Мама обернулась и с криком «Джон!» ринулась к нему в объятья. Мэри никак не отреагировала.