Читаем С первого взгляда полностью

* * *

— Он уснул, — прошептал Селби.

— Бедный малыш, он ужасно устал сегодня.

— Ты очень интересно рассказываешь сказки, — выйдя вслед за Абби в коридор, сказал Селби.

— Сказывается большая практика. У тебя не хватит пальцев на руках и на ногах, чтобы пересчитать всех моих племянников и племянниц. И всем подавай вечерние сказки.

— Не оставляй меня в неведении. Что же все-таки случилось с кроликом Питером?

— Вам, сэр, — с улыбкой ответила Абби, — придется подождать завтрашнего дня.

— Почему? — спросила Селби, когда они подошли к лестнице.

— Хотя бы потому, что я еще не придумала, что будет дальше.

— О Боже, — промолвил Селби и направился следом за ней вниз.

Не сговариваясь, они молча повернули к входной двери. В тишине и спокойствии сумерек изредка раздавались далекие пароходные гудки. Сияющие звезды своим светом, словно шпагами, пронзали бархатную темноту ночного неба. На душе у Абби было тепло и покойно.

— Обрати внимание на мерцающие огоньки, — заметила она. — Это рыболовные суда заходят в гавань Нью-Бедфорда. Море полно сокровищ, но труд моряка — тяжелый способ зарабатывать на жизнь…

Она прильнула к Селби, и он заключил ее в объятия. Еще мгновение назад Абби дрожала от холода, но теперь тепло могучего мужского тела приятно согрело ее. Он слегка взъерошил ей волосы.

— Самое ценное из сокровищ, — прошептал он.

— Ты имеешь в виду мои волосы?

— Тебя всю. — И его губы слегка прикоснулись к основанию ее шеи.

Но вот Селби медленно развернул Абби к себе. Снова мягкие, легкие, словно крылья бабочки, прикосновения ищущих губ — упругих, теплых, нежных. Охваченная негой, Абби забыла об окружающем мире…

Наконец Селби откинулся назад и с довольным видом сказал:

— Ну вот, я же тебе говорил.

— Что? — еле слышно спросила она, когда ее волнение немного улеглось и голова перестала кружиться.

— Я же тебе сказал. Или еще нет? Извини, тогда я повторю. — Он снова прижал ее к себе, и Абби опять мгновенно позабыла обо всем на свете. — Ну, уж теперь я тебе точно обо всем сказал.

— Я все еще не уверена в этом, — со вздохом заметила она. — Повтори, пожалуйста.

Он снова заключил ее в объятия своих сильных и теплых рук, и его губы еще и еще раз прикоснулись к ее губам.

5

В воскресенье Абби спала так долго, что потерявшая всякое терпение Клео начала как сумасшедшая колотить лапами по запертой двери и громко лаять. Абби недовольно простонала и, медленно потянувшись и чуть приоткрыв глаза, попыталась урезонить любимую собаку.

Подойдя к кровати, Клео жалобно заскулила и затем снова бросилась в атаку на дверь. В довершение к этому снизу доносились звуки, явно свидетельствовавшие о приподнятом настроении двух других обитателей дома.

— О Боже, — прошептала Абби. — Еще немного, и я поменяю тебя на аквариум с золотыми рыбками.

Сидя у двери, Клео в ответ лишь продолжала скулить.

Слегка пошатываясь спросонья, Абби подошла к двери и, повернув в замке ключ, приоткрыла ее. Собачий хвост уже давно исчез в глубине коридора, когда еще не проснувшаяся как следует Абби сонным голосом пробормотала: «Выходи быстрее» — и закрыла дверь.

Однако снова ложиться в постель уже не имело смысла. В окно ярко светило сентябрьское солнце, его холодноватый свет словно предвещал наступление зимы. Внизу по-прежнему что-то гремело…

Недоуменно пожав плечами, Абби неторопливо стянула с себя ночную рубашку и надела привычную, каждодневную одежду — белую блузку, на этот раз с небольшой рюшкой на воротнике, и голубые джинсы. Тем временем шум внизу немного утих. Осторожно ступая, Абби спустилась по лестнице.

Широко улыбаясь, в проеме настежь открытой входной двери стоял Селби Фарнсворт. Поодаль, у подножия холма, носилась Клео. А за ней бегал Гарри, размахивая руками как сумасшедший.

— В чем дело? — поинтересовалась Абби.

— А, прекрасная королева бала, наконец-то вы проснулись, — приветливо заметил Селби.

— Заткнись.

— Ну, Абигейл, с приличными людьми так не разговаривают.

На мгновение Абби почувствовала себя неловко и, смущенно улыбаясь, сказала:

— Да, сэр, вы правы. Примите мои извинения. И все же позвольте вас спросить, что здесь все-таки происходит?

— Я и сам точно не знаю. Помнишь, недавно мы говорили о спрятанных на острове сокровищах?

— Все это чепуха, — безапелляционно заявила Абби. — Кстати, а откуда ты узнал про них?

Селби ухмыльнулся, обнажив при этом красивые зубы. Похож на волка, подумала она и даже слегка попятилась.

— От Хессельмеера из Вудс-Хола, он сдает внаем лодки.

Абби невольно отступила еще на шаг. Она хорошо знала Хессельмеера. Этот огромный, дочерна загоревший здоровяк выглядел так, словно был пиратом и плавал на одном корабле с самим Джоном Сильвером. Абби боялась его с самого детства, а точнее, лет с шести, хотя тогда Хессельмеер выглядел в миллион раз менее противно, чем сейчас. Дядюшка Тедди никогда не верил в болтовню о сокровищах, спрятанных на его острове. Так что Хессельмеер, пусть он трижды похож на пирата, вряд ли мог знать что-нибудь действительно важное на сей счет.

Перейти на страницу:

Похожие книги