— Вот что я хочу сказать тебе. Я только что узнал, кто она. Ее отец — один из богатейших людей в мире! Черт возьми, да ему принадлежит половина Техаса! Вот почему Крамер похитил ее! И она!.. Она влюбилась в меня. Она из тех баб, которые любят грубое обращение! — его глупое лицо осветила самодовольная улыбка. — И я так обошелся с ней, что…
— Заткнись, вонючка! — прервала его Чита. — Выйти за тебя замуж! У тебя что, с головой не в порядке? Ты думаешь, ее папочка позволит это! Ты сошел с ума!
Рифф вскочил, схватил Читу за плечи и встряхнул ее, словно тряпичную куклу.
— Что? Хочешь получить по шее? Заткнись и слушай! Как ты не понимаешь! Можешь выслушать меня?
Чита откинулась назад. Побелев, она пыталась освободиться от захвата Риффа.
Брат орал:
— Пойми! Этот Крамер обещал нам только десять тысяч баксов. А ведь мы все сделали, своими ручками. А теперь посадим девчонку в машину и отвезем к старику. Понимаешь? Он будет так счастлив, что даже не заявит в полицию. Затем Зельда скажет ему, что любит меня, — Рифф улыбнулся и отпустил Читу. — Она скажет это, будь уверена. Нравится ему или нет. А я… Ради денег стоит жениться на этой глупой корове!.. Она же стоит миллионы!
— Но я не хочу «жениться» на ней, — спокойно сказала Чита. — Ты подумал обо мне?
Рифф удивленно уставился на нее.
— Как? Что с тобой случилось? Ты будешь со мной.
— Нас будет трое. И Зельде это не понравится.
— Она будет делать только то, что я ей скажу!
— Но не я!
Рифф раздраженно махнул рукой.
— Но ты же хочешь тратить ее деньги, не так ли?
Лицо Читы побагровело. Сестрица была готова перегрызть братцу горло.
— Нет, я не хочу этого! Мы были вместе с момента рождения. Мы все делали вместе. Мы были счастливы только вместе. Я не хочу делить тебя с другой женщиной. Я не позволю этой дуре со всеми ее деньгами встать между нами!
— Ты так говоришь, словно ты моя жена! — рявкнул Рифф.
Чита удивленно глянула на него.
— Но разве я не твоя жена?
— Ты? Сумасшедшая! Как ты можешь говорить такое! Сестра — не жена!
— Нет! Я всегда с тобой, и мы… — упрямо гнула свое Чита.
Рифф попытался выдержать ее бешеный взгляд, но не смог и отвернулся.
— Не надо об этом, — проворчал он, поднимаясь. — Это случилось лишь раз, и всему виной была ты сама.
— О, Рифф!..
На веранде в лимонного цвета юбке и белой кофточке, с волосами, перетянутыми красной лентой, стояла Зельда. Оживленная и счастливая, она даже казалась красивой.
— Когда мы уезжаем, Рифф?
— Как только я оденусь.
— Я подобрала тебе кое-что из одежды и положила на постель. Торопись, я хочу убраться отсюда как можно быстрее.
— Приближается машина, — бесцветным голосом сказала Чита.
Рифф повернулся, посмотрел на шлейф пыли, поднимающийся за идущей на большой скорости машиной.
— Это Цегетги!
— Забавно! — криво усмехнулась Чита. — Так что ты там говорил?
Рифф бегом кинулся мимо Зельды в ее спальню. Натянув черные кожаные брюки, он сунул руку в карман. Сердце тревожно екнуло — револьвер исчез. Стараясь не впадать в панику, он обыскал спальню. Револьвера не было!
Вера Сандер вот уже пять лет была личным секретарем-референтом Вика Дермотта. Сидя за большим столом, она внимательно смотрела на Эйба Мейсона и Мерилла Андерса.
— ФБР? Простите, мистер Мейсон, я чего-то не понимаю.
— Вы не можете нам сообщить, где я могу найти мистера Дермотта? — как можно вежливее повторил Мейсон.
— Но я не понимаю, какое у вас может быть дело к мистеру Дермотту?
Пока они разговаривали, Андерс обежал глазами помещение. В дальнем конце он увидел фотографию мужчины в серебряной рамке. Подошел ближе.
— Да, это именно тот человек! — возбужденно воскликнул он. — Никаких сомнений, это он, Виктор Дермотт!
— Нам нужно найти мистера Дермотта! твердо сказал Мейсон. — Пожалуйста, сообщите мне его адрес.
— Мистер Дермотт пишет новую пьесу. Он категорически запретил давать его адрес кому бы то ни было.
Мейсон с трудом сдерживал раздражение.
— Поймите, мистеру Дермотту грозит серьезная опасность. У нас есть сведения, что его жену и ребенка захватили гангстеры.
Вик часто говорил, что даже если рядом с креслом мисс Сандер разорвется бомба, она не шелохнется. И сейчас внешне она осталась совершенно спокойной.
— Могу ли я проверить ваши документы, мистер?
Скрывая нетерпение, Мейсон протянул ей удостоверение офицера ФБР. Мисс Сандер тщательно изучила документ и вернула владельцу.
Три минуты спустя Мейсон звонил Деннисону.
— Это Дермотт, нет никаких сомнений, — доложил он шефу. — Он и его жена арендуют уединенное ранчо, называемое «Вестлендс» у мистера и миссис Харрис-Джонс. Дом на отшибе. Он расположен в двадцати милях от небольшого городка Бостон-Крик и в пятнадцати милях от Питт-Сити.
— Прекрасная работа! — похвалил Деннисон. — Возвращайся побыстрее. Мистер Андерс может вернуться домой.
Едва Деннисон положил трубку, телефон зазвонил снова. Это был сержант О’Харрисон из дорожной полиции Сан-Бернардино.