Читаем С/с. Том 1 полностью

— Хильда, пожалуйста! Я бы не просил тебя делать так, если бы в этом не было необходимости. И еще одна вещь: пока длится следствие, нам лучше воздержаться от встреч. После того, как следствие будет закончено, тебе лучше уехать в Лос-Анджелес и снять там комнату. Я буду навещать тебя там. Затем через пару месяцев, или около того, мы поженимся. Мы уедем из этого района. Ты получишь деньги Делани, и мы сможем купить наш магазин. — Я взял ее за руки. — Теперь ты свободна, и через некоторое время мы будем вместе.

— Да.

В этот момент мы увидели санитарную машину, которая спускалась по дороге в направлении Глин-Кэмпа. Мы переглянулись. Хильда побледнела. Мы оба знали, что находится в этой машине.

— Теперь ты можешь ехать туда, Хильда, — сказал я. — Джефферсон ждет. Не беспокойся. Как только следствие будет закончено, мы будем вместе.

В этот момент я был совершенно уверен, что так и будет.

<p>Глава 5</p>

Я не возвращался к себе домой до позднего вечера.

Усевшись на веранде с бокалом виски в руке, я начал обдумывать все то, что случилось с тех пор, как я уехал отсюда в 8.30 утра.

Я стал убийцей! Как я ни внушал себе, что довел до логического завершения задуманную мной комбинацию и сделал это максимально безопасно, в глубине души я хорошо знал, что до скончания моих дней я буду спрашивать себя, не допустил ли я где-нибудь ошибки.

Звук приближающегося автомобиля прервал мои мысли. С сильно бьющимся сердцем я открыл дверь.

Шериф Джефферсон въехал сквозь открытые ворота и, остановив машину, поднялся ко мне.

— А не выпить ли нам, — сказал я.

— Неплохая мысль, — согласился он. — У меня был тяжелый день. Нужно как можно быстрее закончить следствие. Джо собирается в отпуск послезавтра. Разбирательство начнется завтра. Ну, а ты, сынок, будешь свидетелем.

— Нет проблем. Результат заранее известен, не так ли?

— Надеюсь, что так, — он сел в кресло. Старик выглядел усталым и обеспокоенным. Я налил две порции виски и протянул один из бокалов шерифу.

— Ты нашел миссис Делани в Глин-Кэмпе? — спросил он.

— Я встретил ее уже по дороге домой.

Джефферсон странно глянул на меня, дергая себя за ус. Я вдруг понял, что он не зря задал этот вопрос.

— Посмотрим фактам в лицо, — сказал он. — Док считает, что это несчастный случай. А что ты думаешь по этому поводу?

Неприятный холодок пробежал по спине, вызвав предательскую дрожь.

— А чем это может быть еще, — сказал я, избегая смотреть ему в глаза. Я открыл ящик стола и вытащил пачку сигарет.

— Не надо торопиться со столь безоговорочным заключением, — сказал шериф. — Если человек умирает, то в книгах по криминалистике на этот случай существуют четыре версии: естественная смерть, несчастный случай, самоубийство или же убийство.

— Но ведь совершенно очевидно, что это был несчастный случай.

— Я тоже так думаю, но нельзя исключить и то, что он мог покончить с собой.

— Но не будете же вы утверждать, что человек решил покончить с собой, сунув отвертку во внутренности работающего телевизора?

— Согласен, это звучит неправдоподобно, но, когда парень находится в таком положении, никогда не можешь знать, что ему взбредет в голову, — медленно сказал Джефферсон. — Я старый человек и не имею права совершить ошибку. Вот уже пятьдесят лет я занимаю должность шерифа. Я собираюсь на пенсию в следующем году. Департамент полиции Лос-Анджелеса приставил мне нож к горлу. Они считают, что я слишком стар, чтобы справиться с работой подобного рода. Если я допущу хотя бы малейшую ошибку, они сразу поднимут вой, что давно пора было меня отстранить от работы. Я должен всячески избегать этого.

— Не понимаю, что вас беспокоит?

— Я думал, что это несчастный случай до тех пор… — Он замолчал, нахмурясь, затем достал трубку и начал набивать ее табаком.

Ожидая продолжения, я затаил дыхание.

— До тех пор, пока? — спросил я, стараясь подавить охватывающую меня панику.

— Миссис Делани собиралась оставить своего мужа.

Я сделал сверхчеловеческое усилие, чтобы сохранить спокойствие, и это мне почти удалось.

— Оставить его? Откуда вам это известно?

— Ведь я старый сыщик. Пока я ждал санитарную машину, я осмотрел дом. Миссис Делани забрала все свои вещи. Из этого я сделал вывод, что она уехала утром и не собиралась возвращаться назад.

Это был очень неприятный факт. Какое-то время я даже не знал, что сказать.

— Послушайте, шериф, — сказал я, — какое имеет значение, покончил Делани с собой или это был несчастный случай? В любом случае он уже не воскреснет. И даже если он убил себя, хотя я так не считаю, то это очень плохо для миссис Делани. Вы же знаете людей. Пойдут пересуды и тому подобное. Так зачем усложнять ей жизнь?

Джефферсон торопливо сделал несколько затяжек.

— Я знаю все это, сынок, но мой долг установить истину. И откуда царапины на ее лице? Да и щека. Можно подумать, что кто-то влепил ей хорошую затрещину. А если этот кто-то — ее муж? Все это наводит на мысль, что они не очень ладили друг с другом. Надо во всем этом хорошенько разобраться, и я надеюсь, Бус расследует все факты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Собрание сочинений в 30 томах Дж. Х. Чейза (ТЕРРА)

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы