Барнет заколебался.
— Это имеет свои негативные Стороны. Он не будет меня шантажировать?
— Ни в коем случае!.. Он никогда себе этого не позволит, уверяю вас. К тому же я в состоянии защитить вас от любого шантажа. Я достаточно знаю об этом молодом человеке, так что можете не беспокоиться на этот счет.
— Что ж, в таком случае договорились. Пришлите его ко мне к пяти часам, а на ваш счет Паркинс, я положу пятьдесят фунтов.
— Очень мило с вашей сторону уверяю вас, вы останетесь довольны Джексоном.
Флетч Джексон явился с десяти минутным опозданием. Его сразу провели в кабинет Барнета. Секретарша отнюдь не была шокирована этим визитом так как давно работала у Барнета и ее уже ничто не удивляло. Даже такой тип, как Флетч Джексон.
Барнет внимательно смотрел на смазливого молодого человека, который приближался к его столу с самодовольной улыбкой на губах. Высокий, стройный, с длинными темными волосами. На нем были узкие брюки горчичного цвета, синяя рубашка с открытым воротом, под которым виднелась позолоченная цепочка с маленьким колокольчиком. Колокольчик позванивал на каждом шагу.
«Интересный субчик, — подумал Барнет. — Во всяком случае, следит за собой».
Не дожидаясь приглашения, Джексон опустился в кресло, забросил ногу за ногу и посмотрел на Барнета.
— Один из бывших легавых сказал, что у вас найдется для меня работенка и что вы не скупердяй… Хочу вас предупредить, ишачу я только за хорошие бабки.
Барнет, которому приходилось иметь дело с разными людьми, научился быть покладистым. Правда, его так и подмывало сбить спесь с этого молодого проходимца, но он уже понял, что именно такой парень ему и требуется.
— Речь не идет о какой-нибудь постоянной работе, мистер Джексон. Но мне хотелось бы дать вам поручение, выходящее за пределы обычного, и необходимо хорошо выполнить эту работу…
Джексон протестующе поднял руку.
— Бросьте все эти формальности, сэр… Называйте меня просто Флетч.
— Хорошо. Но почему Флетч?
— Так меня называют соблазненные мной дамочки.
Двумя словами Барнет ввел Флетча в курс дела.
— Ну как, возьметесь за это дело?
Флетч недовольно поморщился.
— Давайте подведем итоги, — сказал он, вытягивая длинные ноги. — Эта девица нуждается в любовных утехах. Хочет, чтобы ее обнимали и целовали, не так ли?
Барнет кивнул.
— А когда я проделаю с ней эту процедуру, она захочет продолжения, так?
Барнет снова кивнул.
— А когда она окажется на крючке, ее следует выжать, как лимон?
— Вы поняли меня совершенно верно.
— И вы платите мне сто фунтов, чтобы я довел ее до такого состояния, когда она будет готова рассказать все, что знает?
Барнет снова кивнул. Общение с подобными людьми вызывало у него ощущение, что он по уши вывалялся в грязи. Он поднял на Джексона глаза, и тот сразу же воскликнул:
— Не смотрите на меня, как на преступника!
Брезгливое выражение на лице Барнета сменилось ледяным.
— Вы беретесь за эту работу?
Какое-то время они молча смотрели друг на друга, потом Флетч пожал плечами.
— Что ж, я ничего не потеряю. А какова она, эта добрая душа, которую я должен обольстить?
— Простая и довольно приятная. Вы ее скоро увидите.
— Где я могу найти ее?
Барнет передал ему отпечатанный на машинке листок, где был записан адрес Натали и адрес фирмы, в которой она работает. Флетч спрятал листок в карман.
— Все должно быть проделано оперативно, — заметил Барнет.
— Поскольку, как вы говорите, она исстрадалась от неудовлетворенных желаний, она получит их в полной мере. Но когда она захочет повторения, она должна будет хорошенько попросить меня. — Внезапно Джексон с подозрением посмотрел на Барнета. — А легавые в это дело не вмешаются?
— Исключено.
— Как бы то ни было, если запахнет полицией, я тут же отказываюсь от этого дела. Оно мне не внушает…
Барнет холодно посмотрел на него.
— Но вы за него беретесь?
— Разве я сказал обратное?
— Кроме всего прочего, постарайтесь вытянуть у нее как можно больше денег. Надо, чтобы она оказалась по уши в долгах.
— Не можете мне дать аванс? — сказал Флетч, небрежно поднимаясь. — Дело в том, что как раз сейчас я…
— Никаких авансов! — решительно пресек его просьбу Барнет. — Деньги получите, когда выполните то, о чем я вас просил. — И жестом руки Барнет показал, что Флетч может быть свободен.
В один из январских вечеров Натали Норман вышла из конторы и села в машину. Проехав несколько метров, она обнаружила, что заднее колесо ее машины проколото. Было холодно, и она мечтала об одном: поскорее добраться домой и принять горячую ванну.
Натали свернула в ближайший переулок и остановила свой «мини-остин». Стоя возле машины и дрожа от пронизывающего ветра, она безнадежно смотрела по сторонам, когда из тени дома внезапно вышел молодой человек в дубленке, высокий и стройный.