— Я должен сделать эту работу, — сказал он немного нетерпеливо. — Откуда, ты думаешь, возьмутся деньги на поездку? Послушай, Джуди, эта работа принесет мне восемь тысяч. Я должен ее выполнить.
— Восемь тысяч!
Какое-то мгновение она была готова поддаться искушению и остаться, чтобы помочь ему, но осторожность взяла верх. Зачем? Он справится сам. А потом будет тратить деньги на нее без всякого риска.
— Хорошо, Гарри… — начала она.
— Что это, — прервал он ее, насторожившись, — ты что-нибудь слышала?
— Нет, а в чем дело?
Он быстро подошел к двери, открыл ее и сразу закрыл.
— В квартире кто-то есть, — прошептал он. — Бланш!
Джуди едва не упала в обморок. Быть захваченной в спальне Бланш, в ее одежде! Страх парализовал девушку.
— Это миссис Уэсли, что мне делать? — Она метнулась к окну. — Я должна спрятаться…
Дверь створилась. Она повернулась, стиснув кулаки и сдерживая готовый вырваться крик. Вошел мужчина. Он был в черных очках, скрывающих глаза. Впялив в них черные стекла очков, остановился в дверях.
— Здесь кто-нибудь есть? — холодно спросил он. — Бланш, ты здесь?
Джуди, к своему облегчению, поняла, что это был Говард Уэсли. Он, конечно, не мог ее видеть.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Глава 1
Говард Уэсли был невысок ростом, хотя и произвел на Джуди впечатление крупного мужчины. Он был широкоплеч и держался очень прямо. Несмотря на черные очки, Джуди разглядела, что его черты прекрасны, а решительный рот, твердый подбородок придают ему внушительный вид. На его широкий лоб падали густые волосы, серебрившиеся на висках. Позже она была удивлена, услышав, что ему только 38 лет.
Джуди и Гарри стояли и молча смотрели на него. Когда Говард шагнул в комнату, они отступили в глубь ее.
— Здесь кто-нибудь есть? — повторил он.
Гарри сделал рукой знак Джуди.
Она поняла, что он пытается предложить ей взять дело на себя, и знала, что он прав.
Она ответила слегка хриплым голосом:
— Да… я…
Уэсли нахмурился, продолжая смотреть в ее направлении, как будто знал, что она здесь.
— И кто вы? — спросил он, достав из кармана золотой портсигар и выбрав сигарету.
— Я Джуди Холланд — новая горничная, — ответила она, пытаясь заставить свой голос звучать твердо.
— Понятно, — он похлопал себя по карманам и нахмурился еще больше.
— Не могли бы вы дать мне огня, я, кажется, оставил свои спички в кармане пальто.
Она испуганно повела вокруг глазами. Гарри вытащил коробок спичек и положил его перед Джуди.
Поведение Гарри удивило Джуди. Он стоял неподвижно и наблюдал за Уэсли пристально и настороженно. Его спокойствие немного раздражало Джуди, которая была настолько потрясена, что едва дышала. Взяв спички, она подошла к Уэсли, удовлетворенно отмечая, что он продолжает смотреть на то место, где она только что находилась.
Только сейчас она окончательно поверила, что Уэсли действительно слеп и не может ее видеть. Однако пальцы все равно так дрожали, что она не смогла зажечь спичку.
— Дайте мне, — сказал он и протянул руку.
Она подала ему спички.
— Где миссис Уэсли?
— Уехала на уик-энд, — ответила Джуди, глядя на Гарри, который тихонько двинулся к двери. Он кивнул ей головой и подмигнул.
— Понятно. — Уэсли прикурил, держа спичку за кончик. — Благодарю вас.
Джуди взяла коробок и положила на стол, где его подобрал Гарри.
— Она сказала, когда вернется?
— Она не ждала вас раньше вечера в понедельник. И, наверное, вернется к этому времени.
— И вы тоже меня не ждали? — улыбнулся он. — Надеюсь, я не испортил вам вечер?
— О нет, сэр, — поспешно ответила Джуди, тревожась, не заподозрил ли он чего-нибудь, — Мне нечего было делать. Я… Я убирала комнату.
— Неужели? А пахнет от вас так, как будто вы собрались на вечеринку. — Он извиняюще рассмеялся. — Я не хотел быть грубым, но мне приходится полагаться на свой нос и уши. От вас исходит очень приятный запах.
Джуди вспыхнула и отступила назад. Запах должен быть приятным, это пахли духи Бланш.
— Я… я никуда не собиралась, — заикаясь, проговорила она.
— Мистер Гарридж займется багажом, он мой секретарь, скоро будет здесь. Вы не приготовите нам кофе?
— Да, сэр, — ответила она, думая, что немедленно должна освободиться от чужого платья.
— Подайте его, пожалуйста, в кабинет, у меня есть кое-какая работа. — Уэсли повернулся и взглянул, казалось, прямо туда, где стоял Гарри, который поспешно отступил на несколько шагов. — У меня странное чувство, будто в комнате еще кто-то есть, — продолжал Уэсли, взявшись за дверную ручку. — Это так? — Он мог легко дотянуться до Гарри. Джуди, тяжело дыша, показала Гарри, чтобы он отступил еще дальше.
— О нет, сэр, конечно нет.
— Иногда у меня возникает подобное чувство, — нахмурившись, произнес Уэсли. — Хорошо, приготовьте кофе как можно быстрее. — Он вышел.
— Тьфу, — сказал Гарри, — он стоял чертовски близко. Сними платье, тот, другой тип, не должен видеть тебя в нем.
— Я не виновата, — чуть не плача сказала Джуди, — я не знала, что он придет.
— Неважно, снимай это платье, — требовал Гарри.