Читаем С/с. Том 20 полностью

Генри продолжал в раздражении ходить, яростно разжевывая остатки сигареты.

— Ты знаешь Джерри Гомслея? — внезапно спросил он.

Джек равнодушно пожал плечами.

— Слабо. Могу лишь сказать, что это неплохой парень. Он модный танцор в коробке Грентома. Не слышал за ним ничего плохого.

— Ах, вот как! — Генри остановился напротив Джека. — Хороший парень! Этот хороший парень может стоить нам работы!

Джек вытаращил глаза.

— Может быть, шеф, объясните толком, что случилось?

— Этот твой «хороший парень» — грязный подонок, прошлой ночью сделал попытку изнасиловать миссис Польсен, жену нашего издателя.

— Что?!!

Джек даже вскочил от возбуждения, но, вспомнив прелести миссис Польсен, расхохотался и без сил повалился обратно в кресло. Сидя, он продолжал хохотать, в то время как Генри наклонился над ним с перекошенным от ярости лицом.

— Закрой пасть, ты, ирландский недоносок! — орал он. — Нашел время забавляться. Тут не до шуток!

Джек вытер выступившие на глазах слезы.

— Извини, шеф, но неужели ты всерьез думаешь, что я проглочу подобную липу? Такого просто не может быть, потому что не может быть никогда. Да он годится ей в сыновья. Эта старуха… да это же слон, а не женщина! И дряблая, словно студень.

Генри усмехнулся.

— Не хочешь ли ты, чтобы я передал старику характеристику его жены? Он просто вцепился мне в горло. Весь черный от злобы…

— Могу себе представить. Но что на самом деле скрывается за этой историей? Ты же сам знаешь, что все это — чистейший вздор. Чего он хочет от нас?

Генри потряс сжатыми кулаками.

— Он — ни больше, ни меньше — хочет шкуру Гомслея. К тому же требует закрыть заведение Грентома. Просто жаждет крови…

Монолог Генри прервал зазвонивший телефон. Главный редактор бросил в сторону аппарата подозрительный взгляд.

— Готов держать пари, это опять он. — Подойдя, Генри снял трубку. Даже со своего места Джек слышал рев, донесшийся из микрофона. Генри подмигнул ему. — Да, мистер… разумеется, мистер Польсен… Понимаю, мистер Польсен…

Джека забавляло замешательство шефа, он видел, как тот обильно потеет, и довольно улыбался.

— Да, мистер Польсен, он здесь. Я сейчас передаю ему трубку.

Пришла очередь Джека в панике замахать руками. Но Генри насильно всучил ему трубку.

— Мистер Польсен хочет поговорить с тобой, старина, — злорадно сказал Генри, вытирая пот.

В первый раз в жизни Джек имел возможность разговаривать с владельцем газеты.

— Эллинджер у телефона, — промямлил он.

Тут же по его ушам ударил звук, едва не порвавший барабанные перепонки. Джек поспешно отстранил трубку.

— Эллинджер? Вы тот репортер, которому я плачу за криминальные репортажи?

— Именно так, сэр.

— Хорошо! Слушайте меня… — продолжал рычать Польсен.

Джек криво улыбнулся, показывая фигу трубке.

— Да, сэр. Я внимательно слушаю.

— Займитесь Грентомом, понятно? Меня интересуют все сведения о нем, какие только можно добыть. Кроме того, меня интересует эта свинья Гомслей. Я жажду его крови. Немедленно принимайтесь за дело… Передай трубку Генри.

Джек с удовольствием передал трубку шефу; а сам, усевшись в кресло, принялся обмахиваться шляпой, наблюдая, как потеет Генри, слушая монолог хозяина. У бедняги был вид умирающего праведника. Наконец рычание в трубке умолкло, и главный редактор с облегчением положил трубку.

— Нет, у него определенно крыша поехала, — растерянно проговорил он. — Он уже был у районного прокурора, всполошил всю полицию. Но, увы, они ничего не смогли поделать, у Гомслея безупречная репутация.

— У Грентома, кстати, тоже. В его коробке нам нечего делать. — Джек задумчиво почесал голову. — Польсену ничего не остается, как подать в суд на Гомслея.

Генри буквально подскочил в кресле.

— Ни слова полиции о миссис Польсен. Никто не должен знать подоплеку этой истории. Мистер Польсен рассказал об этой истории лишь потому, что я отказался нападать на Гомслея. Даже тебе я не должен был говорить ничего.

Джек смущенно улыбнулся.

— Действительно, если эта история станет достоянием гласности, все будут потешаться над Польсеном. Сам-то он, конечно, в этот бред не верит.

— Конечно, — Генри пожал плечами. — Старуха сама затеяла этот шум, а Польсен боится ее, как огня. Она хочет содрать шкуру с Гомслея, ну, а в твоих интересах сделать это и бросить шкуру бедняги к ее ногам.

— Послушай, — взмолился Джек, — я все же репортер, а здесь нужен, по крайней мере, частный детектив. Пусть Польсен обратится к Пинкертону. Тот быстро посадит Гомслея в лужу, и наступит мир.

Генри недружелюбно посмотрел на него.

— Ты разве не слышал, что тебе приказал Польсен. Так что вставай и топай работать. И не показывайся мне на глаза до тех пор, пока не раскопаешь что-либо интересное.

Джек встал.

— Говоря по правде, шеф, мне эта история совсем не нравится. У меня вряд ли имеется шанс зацепить Гомслея, и, кроме того, он действительно неплохой парень.

— Предупреждаю тебя, — серьезно сказал Генри, — ты должен что-то найти. Если старик не получит искомое, мы недолго проработаем в газете. Уж я его знаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Собрание сочинений в 30 томах Дж. Х. Чейза (ТЕРРА)

Похожие книги

Отрок. Внук сотника
Отрок. Внук сотника

XII век. Права человека, гуманное обращение с пленными, высший приоритет человеческой жизни… Все умещается в одном месте – ножнах, висящих на поясе победителя. Убей или убьют тебя. Как выжить в этих условиях тому, чье мировоззрение формировалось во второй половине XX столетия? Принять правила игры и идти по трупам? Не принимать? И быть убитым или стать рабом? Попытаться что-то изменить? Для этого все равно нужна сила. А если тебе еще нет четырнадцати, но жизнь спрашивает с тебя без скидок, как со взрослого, и то с одной, то с другой стороны грозит смерть? Если гибнут друзья, которых ты не смог защитить?Пока не набрал сил, пока великодушие – оружие сильного – не для тебя, стань хитрым, ловким и беспощадным, стань Бешеным Лисом.

Евгений Сергеевич Красницкий

Фантастика / Попаданцы / Боевики / Детективы / Героическая фантастика