Читаем С/с. Том 23 полностью

— Теперь я понимаю, почему ты позволил проскочить между пальцев такому очаровательному мышонку, как Элен Чалмерс. Для тебя существует только одно увлечение — внешняя политика! Дамочка приятная, но отнимающая у человека слишком много сил и времени.

Он был в восторге от собственного остроумия, поэтому несколько раз со смехом похлопал меня по плечу, прежде чем отправиться к лифту. Меня же его шутка не позабавила. Усевшись в свой знаменитый «бьюик», я влился в общий поток машин и двинулся к дому. По пути я о многом передумал. То, что рассказал Максвелл, меня просто потрясло. И я не сомневался, что все это правда. Эндрюс действительно всегда отвечал за свои слова. Стало быть, она якшалась с Менотти. А здесь, интересно, с кем же? В Нью-Йорке она предпочитала общество подонков, вряд ли ее вкусы резко изменились. Если ее кто-то содержит, то это объясняет, откуда вся эта роскошь вокруг нее.

Одним словом, раздеваясь, чтобы лечь спать, я уже спрашивал себя, а стоит ли вообще ехать в Сорренто? Стоит ли иметь дело с подобной девицей? Коли и вправду идут разговоры, чтобы поручить мне отдел внешней политики, то надо вообще не иметь головы, чтобы пускаться в такую авантюру и ставить под удар всю свою дальнейшую карьеру. Как справедливо сказал Максвелл — это было лучшее место в газете. Я не сомневался: если Чалмерсу станет известно, что я любовник его дочери, то моя песенка спета. Я не только потеряю это место, но и вообще распрощаюсь с журналистикой.

— Нет, — громко произнес я, выключая свет, — пусть себе живет в Сорренто одна. Я не поеду. Мне будет хорошо и в Исхии. Пусть поищет другого идиота.

Но через два дня я уже сидел в поезде, который шел в Неаполь через Сорренто. Я говорил себе, что это безумие, но все мои слова оставались словами. Как известно, благими намерениями вымощена дорога в ад. Мои страсть и желание, назовите это как хотите, были сильнее голоса разума. И поезд, по моему мнению, еле полз.

II

Перед тем как сесть в поезд, идущий в Неаполь, я около десяти утра пришел в редакцию, чтобы бросить прощальный взгляд на дела и проверить, нет ли для меня писем. Максвелл как раз куда-то вышел. Джина сортировала почту.

— Для меня нет ничего? — поинтересовался я.

— Частных писем нет, а этими может заняться и мистер Максвелл, — ответила она, перебирая конверты ухоженными пальчиками. — Разве вам не пора? Я думала, что вы собираетесь поехать пораньше.

— У меня еще есть время в запасе.

Поезд на Неаполь уходил в полдень. Джине я сказал, что еду в Венецию, и с большим трудом убедил ее не ехать на вокзал за билетами.

Раздался телефонный звонок. Джина сняла трубку, я же небрежно стал перебирать почту.

— Кто у телефона? — спросила Джина. — Мадам… как вы сказали? Обождите, я узнаю.

Она взглянула на меня, озабоченно нахмурив брови.

— Вас спрашивает какая-то мадам Шеррард.

— Мадам Шеррард?

Я уже хотел сказать, что впервые слышу это имя и поэтому не намерен с ней говорить, но вдруг меня словно осенило. Миссис Дуглас Шеррард! Ведь под этим именем Элен сняла виллу в Сорренто. Неужели она настолько забыла об осторожности, что решила позвонить мне из Сорренто?

Стараясь скрыть свое беспокойство, я протянул руку и взял трубку. Потом немного отодвинулся, чтобы Джина не видела моего лица, и осторожно сказал в трубку:

— Хэлло! Кто у телефона?

— Хэлло, Эд, — ну да, это была Элен. — Я знаю, что не должна звонить тебе на работу, но дома у тебя никто не отвечает.

Я хотел рявкнуть ей, что звонить сюда — чистейшее безумие, и бросить трубку, но рядом была Джина, и еще большим безумием было разжечь ее любопытство.

— В чем дело? — спросил я грубовато.

— У тебя там кто-то рядом?

— Да.

Для полноты счастья дверь распахнулась, и в кабинет влетел Максвелл. Увидев меня, он возопил:

— Вот это да! Ты еще здесь! Я-то думал, ты уже на пути в Венецию!

Я сделал ему знак помолчать и сказал в трубку:

— Вам что-нибудь нужно?

— Да, пожалуйста, не можешь ли ты купить для моей камеры фильтр Раттена № 8. Мне он нужен, но в Сорренто я не могу его достать.

— Понятно. Согласен.

— Спасибо, дорогой, с нетерпением жду твоего приезда. Пейзаж совершенно потрясающий!

Хотя она и говорила тихим голосом, я боялся, что Максвелл, явно навостривший уши, что-то разберет. Я резко оборвал ее:

— Хорошо. Я займусь этим. До свидания!

Максвелл посмотрел на меня испытующе:

— Ты всегда так разговариваешь с дамами? Суховато, старик, ты не находишь?

Мне необходимо было скрыть свое замешательство. Отходя от телефона, я почувствовал на себе удивленный взгляд Джины. Да и Максвелл пялился на меня весьма ехидно. Я принялся закуривать сигарету, чтобы не отвечать.

— Я заходил проверить, нет ли для меня писем. Пора бежать…

— Тебе пора научиться расслабляться, старина, — не отвязывался неугомонный Максвелл. — Я знаю тебя как серьезного журналиста, но твоя скрытность дает мне повод думать, что ты собираешься натворить глупостей.

— Да брось ты, пожалуйста, — воскликнул я, не на шутку рассердившись.

— Похоже, мы сегодня поднялись с левой ноги?.. — он помолчал, потом добавил: — Да шучу я, шучу.

Так как я не отвечал, он продолжил:

— Едешь на машине?

Перейти на страницу:

Все книги серии Собрание сочинений в 30 томах Дж. Х. Чейза (ТЕРРА)

Похожие книги

Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы / Детективы