Во рту у меня пересохло. Я чувствовал себя как клочок бумаги, который несет бешеным вихрем. Никто не ответил мне. Я прислушался, в комнате царила полная тишина. Я снова включил фонарик и подошел к креслу. Из него пустыми остекленевшими глазами на меня смотрел Диксон. Вид его был страшен. Лицо искривлено жуткой гримасой, изо рта текла струйка крови. Язык, словно большой кусок мяса, торчал изо рта. Я подошел ближе и внимательно осмотрел его. На шее у него была затянута тонкая веревка, наполовину скрытая в складках кожи.
Глава 3
Выйдя из ванной комнаты, я увидел, что ко мне пожаловали два гостя. Один стоял у двери, другой сидел на кровати. Тот, который стоял, был толстый, даже пузатый. Второй — крепкий и коренастый, с красным одутловатым лицом. У него были карикатурно широкие плечи, а шея как бы отсутствовала.
У меня сложилось впечатление, что они не испытывают ко мне особой симпатии…
Человек, сидевший на кровати, небрежно достал сигареты и, прикурив, бросил спичку на ковер.
Я возмутился.
— Кто вам позволил зайти? Это не зал ожидания, а номер в отеле, за который заплатил я, а не вы.
— Вы Понсер? — спросил коренастый, игнорируя мое замечание.
Я кивнул. Потом сказал:
— Я собирался навестить вас сегодня утром, но проспал.
— Вы знаете меня?
— Да. Вы — Мэйси, шеф здешней полиции.
Мэйси повернул голову к человеку у двери.
— Ты слышишь? Мистер, оказывается, меня знает. — В его голосе слышалась издевка.
Тот, что стоял у двери, ничего не ответил. Достав из кармана пакет жевательной резинки, он отделил одну пластинку и, бросив в рот, принялся меланхолично жевать.
— Значит, вы хотели меня видеть? Зачем, интересно знать?
— Я детектив из Нью-Йорка, и мне нужна ваша помощь.
Он прищурил глаза и передвинул сигарету из одного угла рта в другой.
— Ах, вот как! Но мне что-то не хочется ее оказывать. Здесь у нас не любят детективов, не так ли, Бэффилд?
— Угу, — подтвердил толстяк, не разжимая губ.
— Жаль, но тем не менее я вынужден попросить у вас помощи.
Мэйси потер лоб.
— И какого рода помощь вам нужна?
— В этом городе исчезли четыре девушки. Меня наняли для того, чтобы я их нашел.
Мэйси отвел глаза в сторону.
— Четыре девушки? — тембр голоса у него не изменился, но то место, где должна быть шея и щеки, покраснело. — Кто вам это сказал?
— Какое вам дело? — сказал я, подходя к креслу и усаживаясь в него. — У меня есть уши. А у вас могут быть крупные неприятности, если вы и дальше будете бездействовать.
— Кто вам сказал о Мэри Дрейк?
— Не важно. Лучше передайте Старки, чтобы он прекратил эту игру, он в ней явно не на высоте.
Мэйси слегка прикусил губу и снова повернулся к Бэффилду.
— Ты слышал?
— Может, заставить его слегка потанцевать? — Бэффилд наконец раскрыл рот. — Тогда он станет немного повежливее.
— Не пугайте меня. У меня достаточно доказательств, чтобы натравить на вас федеральную полицию. Что вы на это скажете?
Такая перспектива их не очень восхитила.
— О каких доказательствах вы говорите?
— Пока я промолчу. Я не доверяю вам. Вы действуете не совсем так, как должен действовать шеф полиции города.
Мэйси выдохнул клуб дыма, сунул руку в карман и извлек пистолет с глушителем. Дуло пистолета нацелилось в меня.
— Осмотри все, — приказал он Бэффилду.
Тот методично принялся обшаривать каждую вещь.
— На таком расстоянии я никак не могу промахнуться. Если вам хочется это проверить, попробуйте пошевелиться…
Бэффилд обыскал мои карманы со сноровкой, свидетельствующей о многолетней практике, и разочарованно развел руками. Ничего нет!..
Потрясающе! Кто-то его обскакал. Этим «кем-то» могло быть только одно лицо — специалист по джиу-джитсу в юбке.
Бэффилд, медленно жуя резинку, промычал:
— Он блефует. Ничего у него нет и ничего он не может доказать.
— Вы что же, за дурачка меня принимаете? — Я постарался придать голосу издевательские интонации. — Я не так глуп, как вы надеетесь. Все вещественные доказательства я припрятал в надежном месте. А теперь, когда вы закончили свою… э-э… работенку, ответьте мне: что вы думаете предпринять по поводу исчезновения Мэри Дрейк?
Мэйси опустил пистолет и, скривив губы, задумчиво рассматривал меня. Похоже, он еще не решил, как со мной поступить.
— Ее ищут, — ответил он. — И найдут в свое время.
— Люси Мак-Артур исчезла месяц назад. Вы нашли ее?
Бэффилд оторвал свой зад от двери и принялся ходить взад и вперед по комнате. Мэйси остановил его яростным взглядом.
— Месяц — это не так уж и много. Их все равно найдут.
— Старки может их найти хоть сегодня.
— Почему вы так думаете?
— Но это же совершенно ясно. Он их украл, чтобы напакостить Эслингеру и Вольфу.
— Это не так!.. — Но его голосу недоставало уверенности.
— А я уверен, что это именно так!
— Мы занимаемся этим делом и еще десятками других, более или менее важных. Это дело я не считаю важнее других.
— Диксон считает, что они убиты, — твердо сказал я, гладя прямо в глаза шефа полиции. — А вы говорите, что это дело не такое уж и важное.
— Диксон? Он ошибается. К тому же он мертв.
— Мертв? — Я прикинулся удивленным. — Но я же вчера с ним разговаривал!