Читаем С трех языков. Стихи полностью

Урс Аллеманн



Урс Аллеманн [Urs Allemann] родился в Шлирене, близ Цюриха, в 1948 году. Вырос в Германии, изучал германистику и англистику в Марбурге, социологию и социальную психологию в Ганновере. С 1975 по 1976 год работал редактором в журнале «Театер хойте», с 1986-го по 2004-й — редактором литературного отдела газеты «Базлер цайтунг». Любит устраивать поэтические перформансы и делает это мастерски. В 2012 году приезжал в Москву и выступал в клубе «bilingua».

Литературным дебютом Урса Аллеманна стал сборник стихов «Блязайка» [«Fuzzhase»], вышедший в 1988 году в цюрихском издательстве «Ammann». В 1990 году там же вышел сборник прозы «Ёз и Кко». [«Oz & Kco»]. Рассказ «Бэбифакер» [«Babyficker»], вызвавший скандал провокативностью языка и содержания (автора едва не обвинили в педофилии), участвовал в конкурсе на премию Ингеборг Бахман 1991 года и получил в Клагенфурте премию земли Кернтен. В 1995 году в венском издательстве «Дойтике» вышло еще одно прозаическое произведение «Старик и скамейка. Пять месяцев пустословия» [«Der alte Mann und die Bank. Ein F"unfmonatsgequassel»].

В последующие годы Аллеманн снова обратился к стихам, стараясь приспособить традиционные стихотворные формы для литературных экспериментов. Строгими античными метрами оды и элегии отличаются стихи сборника «Holder die Polder. Oden Elegien Andere» [Urs Engeler Editor, 2007], непереводимое название которого отсылает к юношескому прозвищу Гёльдерлина и польдерам Северного моря. В вышедшем двумя годами позже сборнике «красиво! красиво!» [«sch"on! sch"on!»] главную роль играют сонеты. Во многих стихотворениях, вошедших в сборник «im kinde schwirren die ahnen» [Urs Engeler Editor, 2008] Аллеманн перелагает известные поэтические тексты других авторов, используя при этом средства современного языка. В названии сборника Аллеманн обыгрывает знаменитую строку из стихотворения Гёльдерлина «Половина жизни» [«Im Winde klirren die Fahnen»]. Известные тексты видоизменяются, заново переписываются и в сборнике «В мире зеппа. стихи и тому подобное» [ «in sepps welt. gedichte und "ahnliche dinge»], вышедшем в венском издательстве «Клевер» весной 2013 года. Переводы публикуемых стихотворений выполнены по изданиям «Блязайка» [«Fuzzhase», Ammann Verlag, 1988], «красиво! красиво!» [«sch"on! sch"on!», Urs Engeler Editor, 2003], «дочь. чуется. звонарь. потеха» [«im kinde schwirren die ahnen». Urs Engeler Editor, 2008], «Holder die Polder» [Urs Engeler Editor, 2001].

Завирака

Я не этот рухнувший стволЯ — не ветер, что его вырвалЯ — не глаза, увидевшие егоЯ не помню ни ветра, ни ствола, ни глазЯ не помню себяЕго вообще не было

Танка

Вверх по лесенкеиз слов я вылезаю изсебя на веткуКачаясь смотрю в травуГлаз и зад: два яблока

Блязайка I

Блязайка сидит в поночневшей клетке                                                    и думает о плохомЛуна — не яйцо для вашей масло-травно —                                вздохофонно-бетховенно-уксусной бурдыТот кто повесил на небо луковицудолжен играть траурный маршМужественное «ура» умирающим лесам,                                               герр Оберлемми!Блязайка сидит в поночневшей клетке                                                         и думает о плохом

Блязайка IV

Блязайка краснея не врет: горшкуя сидит на ночкеЦепочкой из ваших зеркал неизбежно      играет он: взлетает: детей зачинает:      процветает: тает: средь досок сгнивает!Когда Василий на опушке откачав полдела                                                           попадет в яму      Иван хорошо начав поймает зайца в бору      и не научится рыть другому«ушки машки /просят кашки /без промашки/      поднимаются тормашки/ошки-ашки»Блязайка ждет не жалея: на нем ночует горшчок

Два плохих стиха

        1Когда смерть и скрипкавстречаются в одной строчкето стих плохневажно о чем он        2Смерть сидит в скрипкеи хрустит сухарем

Дико грустное

Я деревце я голый сукверевка кто на ней виситобрежу грянусь и лежупокуда смерть ко мне спешитЯ гроб я голая доская гвоздь и кто его вобьетлежу внутри стою вокругне быть бы мне ни до ни от

Для лиры

Перейти на страницу:

Похожие книги