– Нет смысла марать белье. Меня вполне устроит спальник, а тебе хлопот меньше.
Чарити тоже подошла к окну.
– О, я не предупредила, что ты будешь сам стирать простыни?
– Коли так, могу и в отеле переночевать. Чего это я должен сам себе стирать? – засмеялся он.
– Да не себе. Всем, – невинно промолвила Чарити.
Далтон легонько толканул ее плечом и вновь уставился в окно. Он затратил столько сил на восстановление сада, и Чарити с ужасом думала, что все это может пострадать от урагана.
– Эрика натворит дел?
– Я закрепил все, что можно. Растения в горшках наиболее уязвимы, но все они…
– На веранде. – Она машинально перевела взгляд на мастерскую, где царило буйство красок.
– Надеюсь, ты не собираешься сейчас работать?
– Куда там! Мне бы со стиркой управиться. – Она вздохнула. – Моя мама едет.
У Далтона упала челюсть.
– В ураган?
– Ага. Дико, да? Если Эллен Мари что-то вобьет себе в голову, ее не остановить. – Кстати, – Чарити посмотрела на дверь и понизила голос, – я нашла маму Дэйзи.
– Правда? Отлично. – Далтон положил спальный мешок на стол.
В кухню влетела Дэйзи с кипой старых полотенец.
– Чей спальник?
Чарити заметила, что девушка проявляет интерес к вещам, сами названия которых подразумевают
Чарити попросила Дэйзи помалкивать насчет фотографий. Оказалось, девушка умеет хранить тайны – год жизни на улице научил ее держать информацию при себе. Если что-то всплывет наружу в присутствии матери… нет, лучше даже не думать.
К тому же Далтон и Гарольд подружились, и Чарити невольно чувствовала, что новость о романе между дядей и Мэрилин может очернить Гарольда в глазах Далтона. Ведь Далтон продолжал носить обручальное кольцо в знак крайней преданности женщине, которой уже больше года нет на свете. Верность. Вот чего у Далтона в избытке. А вообще еще толком неизвестно, что там на фото. И хотя Чарити изнывала от любопытства, она решила дать Гарольду побольше времени, прежде чем начать расспросы. Он и так порой ведет себя как пугливый кот. Скажешь что-нибудь не то, и поминай как звали.
– А плакучая ива выдержит ураган? – Дэйзи остановилась рядом и тоже выглянула в окно.
Чарити с тревогой посмотрела на Далтона.
– Все будет хорошо. – Далтон накрыл ее руку своей.
Но едва он это сказал, как налетел порыв ветра и все кусты буквально легли на землю. Ива взмахнула ветвями, ствол оголился. Дерево внезапно стало похоже на древнюю, уставшую от жизни старуху. Ее длинные волосы растрепались и обнажили розовый скальп, хилое тело изо всех сил старалось превозмочь надвигающийся шторм.
– Не волнуйся, выстоит, – прошептал Далтон на ухо Чарити.
Она попыталась отвлечься на что-то другое. Далтон – как всегда! – догадался и сменил тему:
– Весь город готовится встретить шторм.
– Правда? – Ветви ивы сгибались, ветер обрывал листву и уносил прочь.
– Не возражаешь, если к нам присоединится миссис Криди? Я видел ее в городе. Только что вернулась с севера, от сестры. Не уверен, что она готова к шторму. У нее даже не было времени запастись продуктами.
– Конечно, не возражаю.
Пора познакомиться с этой женщиной, хотя сейчас не совсем подходящее время. С другой стороны, Чарити никому не собирается отказывать в помощи.
– Она переждет самый пик урагана, примерно около десяти-одиннадцати часов вечера, а потом я отвезу ее домой – всего несколько кварталов отсюда.
– Место есть, пусть остается. Не отправлять же пожилую женщину под дождь, да еще в полночь.
– Она хотела зайти к Барлоу, а потом сюда. Насколько мне известно, они будут уговаривать ее переночевать, но у них всего одна спальня, и ей придется спать на диване. Если ты не хочешь больше гостей, я попрошу Барлоу настоять на своем.
– Миссис Криди и дедушка были друзьями, она даже вела хозяйство в его доме. И я не позволю ей спать на диване, когда у нас полно свободных комнат и мягких постелей. Ты поступил правильно.
Далтон пригладил волосы.
– Все вышло странно. Я только открыл рот, и как-то само собой вырвалось, что мы будем счастливы видеть ее здесь. Не знаю, как это получилось, Чарити. Дом не мой, и я не имею права…