– Твоя жизнь только начинается, – рассмеялся Бабарский. – И тебе предстоит увидеть очень много красоты: рукотворной и созданной природой, удивляющей и завораживающей, и ты, поверь, часто будешь повторять: «Это самое прекрасное, что я видел в жизни»… И будешь верить в свои слова до тех пор, пока тебя не поразит нечто новое. Я знаю, Занди, так будет.
– Надеюсь.
– Не сомневаюсь.
– Но эту красоту я не забуду.
Потому что всюду, в какую сторону ни посмотри, расстилался безбрежный и очень спокойный, очень тихий океан. Даже два океана: цвета морской волны снизу и цвета безоблачного неба сверху, сливающиеся в горизонте так, что разглядеть его линию не было никакой возможности. Ни облачка, ни клочка земли, ничто не мешало двум океанам лениво наслаждаться друг другом, кроме цеппеля – в небе и его чёрной тени на воде. «Пытливый амуш» был повсюду.
На взгляд Бабарского, в сплетении двух стихий не было ничего особенно чарующего, но он прекрасно понимал, какие эмоции испытывает переживающий первое воздушное путешествие Занди, и поддержал юношу.
– Подобные картины остаются в памяти навсегда.
– Да. – Занди помолчал, потом обернулся и посмотрел суперкарго в глаза: – Из-за меня ты чуть не погиб. А твой друг получил две пули.
– Растеряться может каждый, – пожал плечами Бабарский. – Ты растерялся всего один раз, оказавшись в очень непростой ситуации, поэтому я считаю, что ты показал себя достойно.
– Насколько достойно?
– Что ты имеешь в виду?
– Я смогу служить на «Амуше»?
– Кем?
Занди осёкся.
– Служить на «Пытливом амуше» – честь для любого цепаря, служить на «Пытливом амуше» офицером – ещё большая честь. Я надеюсь, что ты вернёшься, но для этого тебе нужно многому научиться и понять, кем ты хочешь вернуться. С другой стороны, мессер сказал, что способности у тебя есть и при должном усердии ты сможешь нагнать сверстников. А если как следует постараешься, то обгонишь их.
– Он так сказал? – Юноша вспомнил не очень длинный разговор с плотным лысым человеком, тем самым, который хладнокровно перебил всех напавших на яхту наёмников. Занди сильно волновался, решил, что показал себя не с самой лучшей стороны, и вот, пожалуйста, – оказалось, что дер Даген Тур разглядел его способности.
– Мессер сказал, что поможет тебе с учёбой, так что теперь всё зависит только от тебя. – ИХ похлопал юношу по плечу. – Не упусти свой шанс.
– Не упущу, – пообещал Занди – и себе, и Бабарскому. – Не упущу.
И посмотрел вниз, на волны, и веря, и не веря, что летит на огромном корабле пришельцев.
– Теодор, ты не представляешь, что мне довелось пережить. На этой планете растёт прекрасный кофе, но они совершенно не умеют его варить. В этом смысле они полнейшие дикари, едва освоившие заострённую палку. – Помпилио принял от слуги кружку с ароматным напитком, втянул аромат и улыбнулся. – Ты не представляешь, что мне довелось пережить.
– Мне очень жаль, мессер.
– Да, Теодор, теперь всем очень жаль, а я страдал. – Дер Даген Тур сделал глоток. – Великолепно.
– Благодарю, мессер.
– Ты видел, в чём мне приходилось тут ходить?
– Это ужасно, мессер.
– Надеюсь, ты это сжёг?
– Увы, мессер, капитан не дозволяет разводить на борту открытый огонь.
– Тогда выброси это, Теодор, верни туда, где это появилось.
– Немедленно займусь, мессер.
– И они без всякого стеснения называют это одеждой, – сообщил Помпилио, прихлёбывая кофе. – Иногда у меня складывалось ощущение, что я оказался в стране слепцов.
Дер Даген Тур вздохнул и посмотрел на левую сторону мостика. Восстановить все выбитые окна цепари не смогли, заменили только часть, а остальные проёмы зашили металлическими листами – идти по Пустоте с настежь открытыми окнами не рекомендовалось, да и ветер… Листы свою роль играли, однако выглядели чужеродно, чем привлекали внимание Помпилио.
– Нужно было покрасить их во что-нибудь весёленькое. – Ещё один глоток кофе. – Базза, у меня складывается ощущение, что вы растеряли чувство прекрасного.
– Вполне возможно, мессер, – не стал спорить капитан.
– Только не говорите, что вам было чем заняться помимо покраски мостика.
– Гм…
– Теодор, впервые за последние дни я чувствую себя по-настоящему выбритым, – произнёс Помпилио, отдавая слуге кружку и покидая кресло, в котором пребывал всё это время.
– Благодарю, мессер, теперь я могу заняться вашим «этим»?
– Да, Теодор, и больше мне об этом не напоминай.
– Конечно, мессер.
Слуга покинул мостик, а Базза встал рядом с Помпилио, разглядывая сливающееся с океаном небо через лобовое окно.
– Вам тоже не верится? – тихо и совсем другим тоном спросил дер Даген Тур.
– Есть немного, – честно ответил Дорофеев. – Всё вокруг кажется таким… незыблемым. Вечным.
– А в действительности оказывается хрупким.
Учитывая, о каких силах шла речь, определение «хрупкий» могло показаться шутливым, но с другой стороны, разница в размерах планеты и астероида была колоссальной, положи его на поверхность Траймонго – и он превратится в очередную, причём не самую высокую, гору. Но врезавшись в планету на гигантской скорости, он способен сокрушить всё, что на ней создавалось миллионы и последние шестьсот лет.