Читаем САФАРИ. Часть 1. Разведка боем полностью

– В таком случае по рукам, – подвел итог переговорам техник. – Вот мое предложение по энергообеспечению. Идти надо на БРДМ. Я за пару часов запитаю аккумулятор от генератора, тогда мы получим достаточно большой запас энергии. Генератор у нас на твердотопливных элементах, ему нужно питание от бортовой сети чтобы запустить реакцию. Электрооборудование автомобиля такую нагрузку не потянет, а "бардак" – вполне. Разве что скорость чуть уменьшится. Как я понимаю, это не принципиально, зато автономность увеличится до трех суток примерно. Это если просто периодически подзаряжать аккумулятор. А если уж совсем припрет, можно запитать "мозговерт" от бортового энергоблока. Это даст еще пару часов работы.

– Может выгореть, – согласился внимательно слушавший Волчара. – На "бардаке" в качестве источника питания используется стандартный энергоблок, с кислотными аккумуляторами и генераторами переменного тока при проектировании решили не связываться. Все равно одной зарядки блока хватает на весь срок эксплуатации техники. В нашем случае он вполне потянет систему зажигания и поддержку реакции в топливных элементах. Правда, про освещение и прочие электроприводы придется забыть. Но это не смертельно, выедем с утра пораньше. К тому же заряжать надо периодически. Постараемся заниматься этим в спокойной обстановке, а то пулеметов, туда-сюда, лишимся.

– Ваше мнение? – обернулся я к невысказавшимся коллегам.

– "Бардак", значит "бардак", – прогудел Михалыч. – Только испытаем сначала, без этого я в Мутагенку не сунусь.

– Я за, – флегматично отозвался Сашка. – Тогда второй "мозговерт" нам будет без надобности, зря полковника напрягали.

– Мнения ясны, – подвел я итог. – Единогласно принимаем вариант с "бардаком". Осталось самое трудное – выцыганить его у погранцов.

– И рацию, – добавил Волчара. – Последнее дело в такую авантюру без связи соваться.

– И рацию, – согласился я, прикидывая усилия, которые придется приложить для получения необходимого. Выходило много.

Совсем уже было собравшись дать команду "разойдись", я вдруг поймал за хвост ускользавшую мысль и посмотрел на Волчару:

– Майор, а мы все в "бардаке" поместимся? Насколько я помню, экипаж четыре человека, и боевое отделение маленькое. А у нас еще прибор габаритный…

– Поместимся, – уверенно ответил тот. – Только придется родную команду выгнать взашей. У погранцов БРДМ специальная, под их задачи модифицированная. Экипаж вообще два человека – мехвод и командир, он же стрелок. Башня и пулеметы с электроприводом, управляются дистанционно. Поэтому я про них упомянул, когда расход энергии прикидывал. Электроники не пожалели, хоть это для наших условий и нетипично. А в боевом отделении обычно патрульная группа ездит, пять человек с полным вооружением.

– А чем обоснована такая численность? – поинтересовался я.

– Специфика работы пограничников. У нас, по большому счету, сплошной границы нет, заставы на приличном удалении друг от друга разбросаны. Выходит "бардак" с группой в заданный район, окапывается, патрульные совершают обход "земли". Это примерно десять километров в каждую сторону. Если нарушителей выявляют, то или задерживают, или ликвидируют. Учитывая возможности соседей, пятерки экипированных профессионалов всегда хватает, чтобы отбиться до прихода брони. В случае крупных неприятностей в район стягиваются дополнительные силы. В бытность мою погранцом однажды таким макаром банду оседлых аборигенов человек этак в пятьсот за пару часов с землей смешали четырьмя "коробочками".

Ну что ж, поверим более опытному товарищу на слово. Тем более, что мысль о бэтээре, посетившая меня ранее, разбилась об один, но весьма важный аргумент – запас хода у него очень уж маленький. Хоть Михалыч и уверяет, что до Базы-Центральной сорок километров, но это тупо по прямой, карту я помню. А если учесть, что большая часть пути пролегает через лесной массив, то эти сорок километров легко могут вырасти в сто сорок, а то и в двести. А это уже не есть хорошо – на обратный путь элементарно может не хватить топлива.

– Значит, останавливаемся на варианте с БРДМ, – заключил я. – Все свободны, кроме майора Волчары.

Когда мы с Волчарой остались одни, я извлек из кармана КПК и уселся на предусмотрительно расстеленный около "бобика" спальник. Похлопал рядом с собой рукой, приглашая майора присаживаться.

– Надо посоветоваться насчет маршрута, – пояснил я. – Что-то я сильно сомневаюсь, что получится через лес по прямой шпарить.

– Согласен, – отозвался Волчара. – По прямой однозначно не получится. Только подробных карт Мутагенки не существует, туда-сюда. Пограничники худо-бедно изучили предполье, а в лес уже очень давно никто не суется. Так что тут я не помощник.

– Не страшно, – отмахнулся я. – Вот карта этого квадрата, довоенная, правда. Но я не думаю, что за столетие конфигурация лесного массива могла сильно измениться.

Майор минут десять изучал высвеченный на экране КПК район, задумчиво почесывая бровь, и, наконец, выдал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика