Читаем САФАРИ. Часть 1. Разведка боем полностью

Оборудовали сначала "оружейку" – Первый Механический завод. Стали на нем огнестрельное оружие и боеприпасы выпускать. Потом Машиностроительный организовали – поставили оборудование на полный цикл. Сейчас простенькие автомобили на двигателях внутреннего сгорания собираем. Благо нефть тут вокруг, добывать легко. А раз нефть, то грех ее не использовать – нефтеперерабатывающий поставили, пластик различный получаем, топливо, каучук синтетический… В общем, обеспечили сначала себя, а еще лет через двадцать и с соседями торговать начали. Только с электроникой беда – оборудование слишком сложное, даже для технологий ХХ века, и сырья нужного поблизости нет. Приходится "копательством" и мародеркой заниматься. На том и попались… – грустно закончил рассказ Сашка.

– Занятно… А с населением у вас как?

– Сейчас расплодились, по последней переписи двести тридцать тысяч население, и это только в Чернореченске.

– А что, еще города рядом есть?

– Не, городов больше нет. Городок есть, Застава называется, форпост северный, население тридцать тыщ. Но у нас много народа по деревням и хуторам живет, – пояснил Сашка. – Еще тыщ около ста. Чернореченск столица, а княжество километров на полтораста во всех направлениях.

– Княжество? – хмыкнул я недоверчиво. – Вы к монархии вернулись?

– Да нет же, – возмутился парень. – Совет у нас выборный командует, во главе с Председателем. Но государство в наличии имеется вместе со всеми атрибутами – и судебная власть есть, и исполнительная, и армия, и даже валюта собственная, нефтью и товарами обеспеченная. Называть же его как-то надо, вот и зовем княжеством, вроде как в шутку. На самом деле удобно – коротко, язык ломать не надо, и по существу.

– Понятно… А народа откуда столько взялось?

– Своих после Бойни больше ста тысяч в живых осталось, потом из ближних земель колонисты уцелевшие начали подтягиваться – все же у нас полегче выжить, чем в маленьких общинах. Тем аборигены покоя не давали. А в Чернореченске только с продовольствием проблемы были в первые годы, однако выкрутились, сельское хозяйство развили, по лесам охотничьи артели мотались. Сейчас нас деревни да хутора едой обеспечивают с большим запасом. Да и с местными, что поближе обитают, замирились, торгуем – они нам продовольствие и предметы роскоши в виде пушнины и драгметаллов, а мы им одежду, инструменты, оружие… Зажили сыто и спокойно – плодиться начали.

– Постой-ка, это вы аборигенам огнестрел продаете, что ли?

– Ну да, а что такого? – удивился Сашка.

– И проблем себе не нажили?

– Не-а. Мы ж им автоматическое оружие не продаем, только винтовки-"болты", а они выпускаются под универсальный боеприпас – 7,62х39, автоматный. Потому и преимущества в дальности и точности у таких винтовок перед "калашами" нет. Да и продаем их все больше на дальняк, местные уже давно все вооружились. А самый большой сдерживающий фактор – патроны для аборигенов дороговаты, они винтари больше для обороны и междоусобных разборок держат. Охотятся с луками, даже арбалетов не знали до нас.

– Автомат у тебя интересный, – уцепился я за тему. – Почему "калашников", а не американец какой-нибудь, или немец?

– Смеешься? – возмутился Сашка. – Раз в оружии понимаешь, значит, должен знать, что надежнее "калаша" в ХХ веке не было ничего. В производстве прост, пластмассы у нас много – вот и поставили на поток АК-103, ничего придумывать не стали, даже дизайн менять не пришлось – он тоже весь где не железный то из пластика. А калибр 7,62 используем, так как живем в лесном краю, 5,45 тут не котируется.

– А еще что из вооружения производите?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика