— Ваше Величество, меня с детства готовили управлять графством. Наши семьи давно мечтали породниться, и когда мне исполнилось пять лет, заключили договор. Это был удачный брак, мы с мужем знали друг друга с детства, и мне не на что жаловаться. Меня растили не только как леди, но и как будущую графиню, которой, возможно, придется вести дела. Муж поощрял мой интерес к управлению. Наше графство довольно молодое, два поколения назад оно было баронством. Нам на островах нельзя полагаться на волю судьбы. Мой муж умер, когда сыновья еще не выросли достаточно, чтоб принять на себя бремя управления, а после, как все Айлендеры, отправились в Столичную Штудию и служили после Штудии в войсках Вашего Величества. Довольно долго графство было исключительно моей заботой.
— Но когда старший сын вернулся, вы передали бразды правления ему?
"Алиция, скажи да! да!" — взвыл внутренний голос. Но графиня покачала головой:
— Не сразу и не все. Мы стали больше торговать со столицей и центральными провинциями, и когда я живу в столичном доме, я веду дела здесь. Теперь я — тот Айлендер, который пугает ваших чиновников.
— Вы опасная женщина, — король изобразил притворный ужас, но сквозь маску проглядовало удовлетворение. Графиня в ответ лишь улыбнулась. "Алиция, ты кокетничаешь с королем? Ты заигралась. Впрочем, он весьма интересный мужчина…" Но графиня приказала внутреннему голосу заткнуться и посталась увести разговор в сторону.
— Благодаря этой опасной женщине вы пьете неразбавленное вино, — Алиция взболтнула в кубке остатки, король понял намек и потянулся за бутылкой.
Разговор вошел в приличное для застолья русло. Они обсудили сорта вин и игру вкусов. Король позвонил в колокольчик, и вышколенные слуги быстро поменяли блюда и поставили новую бутыль. Один из слуг, самый молодой, кинул быстрый и как ему казалось, незаметный взгляд на Алицию, и в этом взгляде графиня прочитала удивление. Чему же удивился слуга? Неужели… женщине в гостинной Его Величества? По слухам, никто никогда не видел, чтоб король приглашал женщин в свои покои. И вот она в его гостинной. Ах, как это некстати.
Король жестом предложил приступить к трапезе, они отдали должное бифштексу и овощам, и когда король снова наполнил кубки, Алиция начала заготовленную речь:
— Ваше Величество, я хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали для моей семьи. Для меня, как матери, жизнь детей бесценна, сколько бы им ни исполнилось. Вы спасли моего сына от каторги, где он, аристократ среди преступников, не прожил бы и месяца.
Король оборвал ее взмахом руки:
— Бросьте. Ваш сын оказал Короне большую услугу. Мы пытались поймать барона Дрянда хоть на чем-то противозаконном, но барон слишком ловко прятал концы. Свидетели пропадали или отказывались говорить. Обо многих его преступлениях мы и вовсе в точности не знали, могли лишь догадываться. Ариус избавил королевство от мерзавца, и я бы не дал вашему сыну умереть. Выбор был между жизнью под чужим именем, возможно, на чужой земле, и между жизнью как полковник Айлендер на севере. Я понимаю, что необжитый Север — не самое лучшее место, но большего я не мог сделать, не нарушив свой же закон. Десять лет когда-нибудь закончатся, и Ариус вернется к вам на острова.
Графиня покачала головой:
— Боюсь, что нет. Возможно, вы исполнили его давнюю мечту — попробовать силы в новом месте. Он сетовал, что не родился во времена родоначальника, когда у Айлендеров было пять малонаселенных островов и маленький неустроенный замок. Теперь у него есть, где развернуться. Нет, я не думаю, что Ариус вернется. — Алиция улыбнулась. — Скорее всего, мне придется выбирать, каких внуков растить — островных или северных.
— Вы собираетесь уехать на острова?
Внутренний голос взвыл недобитым волком: "Скажи да! Да! хотя… спасет ли это тебя, Алиция, когда король так на тебя смотрит".
— Я останусь в Капси до отъезда Ариуса на север.
— А после? Станете помогать Маркусу с графством?
— Возможно, — осторожно ответила графиня. — Мой муж обучал обоих сыновей, но Маркус учился в Штудии, затем служил, ему может недоставать опыта. У нас хорошие управляющие, но моя помощь не помешает.
— Может быть, стоит дать молодому графу проявить себя самому, если у вас найдутся дела в столице.
Графиня вопросительно смотрела на короля, и Его Величество продолжил:
— Я могу предложить вам свое общество, — король добавил в бархатный баритон чарующих переливов.
Звук выпавшей из руки вилки ударил похоронным звоном. Всё. Предложение сделано. Алиция опустила глаза, в панике перебирая приличествующие случаю светкие фразы, но в присутствии этого человека фальшивые слова разбегались, как тени от свечи. Пауза затягивалась. Его Величество нарушил тишину:
— Судя по молчанию, вы ищете благовидные предлоги для отказа. Не тратьте понапрасну силы, я понял.
— Ваше Величество…