Читаем Сага о Тидреке из Берна полностью

Когда Родольв узнал эти новости, то поехал обратно к войску конунга Аттилы, взяв с собой три сотни рыцарей в полном вооружении. Тогда наступила ночь и было почти темно. Теперь поскакал Родольв со своими людьми обратно через лес, встретил у леса дозорных конунга Осантрикса, числом двенадцать, и всех их убил. И теперь они поскакали к шатрам конунга Осантрикса, задули во все свои трубы и убивали всех, кто оказывался перед ними, как людей, так и лошадей. Тогда Родольв и его товарищи причинили большой урон этому войску, и ему пришлось бороться с превосходящими силами. Тогда поскакал он прочь, обратно в лес, и сделал смотр своим людям, и он сберёг всех, и они не были сильно ранены, но убили у конунга Осантрикса пять сотен человек.

Теперь Родольв поскакал обратно к войску конунга Аттилы и рассказал ему всё о своей поездке. Конунг Аттила попросил бога возблагодарить его за это и сказал, что сам хорошо вознаградит его. После этого конунг Аттила отправился домой в Сусу, а конунг Осантрикс вернулся в своё государство, и на этом они расстались.

47. Герцог Родольв отправляется в Вилькиналанд

Однажды, когда конунг Аттила был дома в Сусе, предстал перед ним герцог Родольв и молвил:

— Государь, я хочу просить вас об одной просьбе, чтобы вы дали мне три сотни рыцарей для одной поездки и столько золота и серебра, сколько мне кажется нужным для этой поездки.

Конунг Аттила отвечает:

— Куда ты хочешь отправиться, раз тебе понадобилось такое большое войско?

Тогда Родольв отвечает:

— Какое вам дело, куда я собрался? Но если я не вернусь, когда пройдёт три зимы, тогда я, наверное, буду мёртв.

А конунг Аттила сказал, что даст ему всё, что он просит.

Вот Родольв выехал с тремя сотнями рыцарей из Сусы и повернул на дорогу на север к Вилькиналанду. Они пришли в необитаемый лес и разбили там свои шатры.

Когда они провели там одну ночь, Родольв позвал к себе на разговор всех своих людей и сказал так:

— Этот лес необитаем, и здесь никто не ездит поблизости. Здесь вы должны остаться, мои люди, и сделайте себе дом, пока я не приду к вам. А это золото и серебро, которое я даю вам, вы должны хорошо и учтиво расходовать на еду, одежду и питьё, и пошлите ваших людей в деревни купить то, в чём вы будете нуждаться. Но если по прошествии трёх зим я не приду к вам, возвращайтесь домой и скажите конунгу Аттиле, что я скорее всего мёртв.

Затем взял он длинный капюшон и коня и поскакал в Вилькиналанд, именуя себя Сигифридом, а мы будем звать его Сигурдом.

48. Сигурд присоединяется ко двору конунга Осантрикса

О его путешествии не рассказывается, пока он не явился к конунгу Осантриксу. И вот он пришёл к палате конунга и попросил разрешения войти внутрь. Он был человек старый и плохо видящий, а из-за капюшона почти нельзя было разглядеть его лицо.

Представ перед конунгом, он упал ему в ноги и молвил:

— Государь конунг Осантрикс, ради бога, проявите ко мне милосердие пред вашим величием.

Тогда конунг Осантрикс спросил:

— Кто ты, куда направляешься и откуда пришёл? Ты говоришь, как наши недруги. Зачем ты явился сюда?

Родольв отвечает:

— Государь, я родился в Хуналанде. Там у меня родичи, и я был могущественным человеком, как и мой отец. Меня зовут Сигурд, и я бежал из своего государства из-за врагов.

Конунг Осантрикс отвечает:

— Ты родом гунн и своим сложением более всего похож на Родольва, человека конунга Аттилы, который нанёс однажды нам великий урон, убив на одном поле пять сотен человек. И если бы я смог схватить его, то висел бы он перед моим замком.

Тогда Сигурд отвечает:

— У нас с конунгом Аттилой никогда не было гладко. Я был человеком конунга Милиаса, и было у меня трое братьев. Но одного из них конунг Аттила повесил, второго он убил мечом, а третьего — ранил, и он лежал израненный, когда я уехал, и я не знаю, умер он или нет, но после этого я убил у него сотню людей и сжёг пять его дворов. Затем я бежал из Хуналанда.

Тогда конунг отвечает:

— То было твоим мужеством, и да вознаградит тебя бог, и добро пожаловать к нам. И если правда то, что ты говоришь, тогда я сделаю тебя ярлом и дам такую власть, как ты сам захочешь.

Тогда Сигурд отвечает:

— Государь, я хочу пожить здесь несколько зим на твоём дворе, и если твои люди будут добры ко мне и мне здесь понравится, тогда я приму это приглашение.

Конунгу понравились эти речи, и он пожелал, чтобы так и было. И он остаётся там две зимы, и всё это время он не говорил с дочерью конунга Эркой.

49. Сватовство конунга Нордунга к Эрке

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий. Об этом не следует забывать.В сборник вошли произведения авторов: Гильем IX, Серкамон, Маркабрю, Гильем де Бергедан, Кюренберг, Бургграф фон Ритенбург, Император Генрих, Генрих фон Фельдеке, Рейнмар, Марнер, Примас Гуго Орлеанский, Архипиит Кельнский, Вальтер Шатильонский и др.Перевод В.Левика, Л.Гинзбурга, Юнны Мориц, О.Чухонцева, Н.Гребельной, В.Микушевича и др.Вступительная статья Б.Пуришева, примечания Р.Фридман, Д.Чавчанидзе, М.Гаспарова, Л.Гинзбурга.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Европейская старинная литература