Таким образом, «Сага о Тидреке» является уникальным источником, пересказывающим утраченные немецкие сказания, не дошедшие в источниках на немецком языке. А многие сказания, известные по немецким поэмам, имеют в саге свои специфические особенности. Разнообразные связи персонажей «Саги о Тидреке» в разных версиях и источниках мы постарались отобразить в таблице (см. приложение). Из немецких эпических поэм бернского цикла в саге не нашли никакого отражения поэмы «Виргиналь», «Зигенот», «Гольдемар», «Король Лаурин», «Смерть Альпхарта» и «Чудовище». Объяснить это можно по-разному — возможно, соответствующие сюжеты отсутствовали в северонемецкой эпической традиции, которой приемущественно пользовался составитель саги. Возможно также, что отдельные из этих произведений (вроде «Гольдемара» или «Короля Лаурина») являются, по существу, искусственными авторскими произведениями, не имеющими как таковой основы в древнегерманских сказаниях, к тому же созданными позднее «Саги о Тидреке». Как и немецкие поэмы, многие пряди «Саги о Тидреке» несут отпечаток куртуазной культуры, а иногда и влияние рыцарского романа[185]
. Иногда создатели саги, очевидно, прибегают к историческим (или квазиисторическим) документам и хроникам. Например, в предисловии читаем: «Эта сага была сложена в то время, когда скончался конунг Константин Великий, крестивший почти весь мир. А сразу после его кончины христианству был нанесён вред, и имелись всяческие ереси, так что в первой части этой саги не было никого, кто придерживался бы правильной веры…», а в главе 415 утверждается: «В конце жизни конунга Тидрека христиане прокляли ересь Ария, и к истинной вере обратились все, кто исповедовал эту ересь». Стоит ли говорить, что в собственно эпической средневековой традиции нет упоминаний об арианстве или иной ереси, а Дитрих предстает добрым христианином. Хотя иной раз бывает довольно трудно решить — обращался ли составитель саги (или его источник) к историческим документам, или же это впечатляющая память эпической традиции[186].«Сага о Тидреке» это огромная эпическая панорама, на которой развернуты основные сказания и герои германского эпоса. Отчасти это произведение можно сравнить с такими обобщающими эпопеями разных народов, как «Смерть Артура» Томаса Мэлори, «Шахнаме» Фирдоуси, индийской «Махабхаратой», китайским «Троецарствием». Это произведение местами ощутимо дышит героической и загадочной эпохой Великого Переселения Народов, несмотря на более поздние влияния и наслоения Высокого Средневековья, впрочем, они также придают саге особый колорит средневекового эпоса.
До этого русскоязычному читателю были доступны лишь отрывки из этой саги, переведенные А.Н. Веселовским уже более ста лет назад. Учитывая, каким важным источником для изучения эпоса, фольклора и духовной культуры германских народов (да и не только их), наряду с «Песнью о Нибелунгах» и «Старшей Эддой» является это внушительных размеров произведение, полный его перевод представляет собой важную веху в переводческой деятельности.
1. Веселовский А. Н. Русские и вильтины в саге о Тидрике Бернском (Веронском) // Известия ОРЯС Императорской Академии наук: журнал. — 1906. — Т. XI. — С. 1–190.
2. Глазырина Г. В. Мотив военного похода и его интерпретация в произведениях древнескандинавской литературы (на материале «Саги о Тидреке Бернском») // Древнейшие государства на территории СССР. — 1-е изд. — М., 1989. — С. 268–273.
3. Хойслер А. Германский героический эпос и сказание о Нибелунгах. М., 1960.