Читаем Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий полностью

Самая поздняя копия – К, восходящая к А, написана во второй половине XIX в.

Основные издания

Первое издание «Саги об Ингваре» было осуществлено Нильсом Рейнгольдом Брокманом в 1762 г. (Sagan om Ingwar Widtfarne och hans Son Swen, från gamla Isländskan öfwersatt, och Undersökning om wåre Runstenars Ålder, i Anledning af samma Saga, samt Företal om Sagans Trowärdighet; hwaruti de förr hos osz utgifna Sagors Wärde tillika stadfästes / Brocman, Nils Reinhold. Stockholm, 1762). Во введении[70] Н. Брокман подробно освещает современное ему состояние дела публикации исландских саг. Он приводит сведения по русской истории, которые, как он считает, связаны с содержанием саги: рассказ о походе князя Игоря на Константинополь и о службе норманнов в войске русских князей и византийских императоров, говорит о скандинавской династии в Киеве. Излагая содержание саги, он останавливается на вопросе о происхождении героя, ссылаясь на текст произведения и приводя параллели из «Пряди об Эймунде».

В своей книге Н. Брокман публикует текст саги[71] в орфографии, нормализованной по принципам, принятым в XVIII в. Исландская диакритика не используется, ð заменено на d, þ — на th; сохранена буква æ. Заглавными буквами выделены имена собственные и географические названия, а также слова Fadir, Kvenna, Son, Dottr, Kongr, Jarl, Hofdingi, Fylkis kongr, Rikit, Land и т. п. Текст набран прямым шрифтом в левом столбце страницы.

Параллельно в правом столбце опубликован перевод саги на шведский язык, набранный готическим шрифтом. Имена собственные выделены более жирно, чем остальной текст. Как и исландский текст, перевод разбит на главы. Наиболее примечательная черта перевода, опубликованного Н. Брокманом, – это осуществленная им попытка хронологического маркирования событий, описанных в саге. Даты проставлены против конкретных сообщений справа на строках, сокращенных по длине. На первой странице (рис. 3), например, они стоят против упоминания имени Эйрика Победоносного (960 г. – первая дата в тексте), его женитьбы на Сигрид Суровой (974 г.), против сообщения о том, что Эйрик дал ей Гаутланд (985 г.) и т. д. Последняя дата, приведенная Н. Брокманом на полях, – 1060 г. Таким образом, по его мнению, события, описанные в произведении, укладываются в столетний промежуток времени между 960 и 1060 гг. В предисловии, впрочем, не приведено никаких объяснений, на каком основании хронологические рамки выстроены таким образом и приводится та или иная дата.

Наиболее значительная часть книги[72] отведена Н. Брокманом описанию рунических надписей на камнях, найденных в Швеции. Он приводит общие сведения о руническом письме и надписи о поездках викингов на запад. Отдельная главка посвящена камням с надписями, связанными с походом Ингвара[73], где даются прориси и предлагается прочтение надписей на 13 камнях.

В основу издания Н. Брокмана, как установил Э. Ольсон[74], положен бумажный список KBS 60 4to (H), хранящийся в Королевской библиотеке в Стокгольме и датирующийся 1734 г., который восходит к списку E (AM 343 b 4to). В основном в соответствии с членением текста в использованной при издании рукописи произведена разбивка саги на 15 глав.


Рис. 3. Первая страница текста «Саги об Ингваре» в издании Н. Брокмана 1762 г.

Фото Хельги Брагасона. Национальная библиотека Исландии


В середине XVIII в. текст «Саги об Ингваре» был включен К. Равном в его компендиум «Antiquités Russes», в котором издатель собрал все известные ему фрагменты древнескандинавских сочинений, упоминающих Древнюю Русь (Íngvars saga víðförla // Antiquités Russes / C. C. Rafn. Copenhague, 1852. B. 2. S. 141–169). «Сага об Ингваре» была опубликована в этом издании полностью. В основу издания, как отмечает К. Равн в легенде к тексту, положена рукопись AM 343 a 4to (A) и выборочно подведены разночтения по GKS 2845 4to (B) и AM 343 b 4to (E). По аналогии с изданием Н. Брокмана текст поделен на 15 глав. Параллельно опубликован перевод на латинский язык. Подстрочный комментарий весьма ограничен.

Издание саги, осуществленное Вальдимаром Аусмундарсоном в серии малого формата (Ingvars saga víðförla // Ævintýra-sögur / Valdimar Ásmundarson. Reykjavík, 1886. B. 1), содержит текст «Саги об Ингваре» в нормализованной орфографии и, следовательно, не дает разночтений по отдельным рукописям. Издание не снабжено вводной статьей; отсутствуют пояснения, какая рукопись положена в основу публикации. Э. Ольсон предположил, что Вальдимар Аусмундарсон основывался на издании саги К. Равна в «Antiquités Russes»[75]. Такого же мнения придерживается Хатльдоур Херманссон[76]. В состав того же тома входит «Erex saga».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алхимия
Алхимия

Основой настоящего издания является переработанное воспроизведение книги Вадима Рабиновича «Алхимия как феномен средневековой культуры», вышедшей в издательстве «Наука» в 1979 году. Ее замысел — реконструировать образ средневековой алхимии в ее еретическом, взрывном противостоянии каноническому средневековью. Разнородный характер этого удивительного явления обязывает исследовать его во всех связях с иными сферами интеллектуальной жизни эпохи. При этом неизбежно проступают черты радикальных исторических преобразований средневековой культуры в ее алхимическом фокусе на пути к культуре Нового времени — науке, искусству, литературе. Книга не устарела и по сей день. В данном издании она существенно обновлена и заново проиллюстрирована. В ней появились новые разделы: «Сыны доктрины» — продолжение алхимических штудий автора и «Под знаком Уробороса» — цензурная история первого издания.Предназначается всем, кого интересует история гуманитарной мысли.

Вадим Львович Рабинович

Культурология / История / Химия / Образование и наука