Читаем Сага об Одде Стреле полностью

Слушайте, ратники,я ж расскажувластителям войнпро верных товарищей.Поздно скрывать:вижу я, что не смогстолб лесной скакунасудьбе помешать[38].Воспитатель был данмне волей отца,быстро училисьна Берурьодре.Не доставаломне для довольстваучасти той,что была у Ингьяльда.Выросли обана Берурьодре,Асмунд и я,в юные годы.Копья ковали,корабли строили,делали стрелысебе на радость.Мне вёльва поведалаверные знания,но был ничегоне намерен я слушать.Сказал я юномуИнгьяльда сыну,что отчий очагнавещу охотно.Готов был Асмунд,пока был жив он,тинг стали знающий,за мною следовать.Сказал старику я:сюда не вернусьвовек никогда —ныне слово нарушил[39].Велели суднуприбой выдерживать,донёс лён, поднятыйруками, далёко.Подошли к островус моря обрывистому,там, где Гримабыл двор в ограде[40].Дружелюбно глядел я,когда дошёл к хутору,на скамьях сидящиемне сразу обрадовались.Без сомнений тогдасо своими друзьямизолото разделяли весёлые речи.Случилось весной мнеузнать, что сталиброни тинга вестникинападать из бьярмов.Созвал я сразуСигурда с Гудмундом,хотел я с отважнымив поход отправиться[41].Мудрые былина судах боевыхдва моих родича,что рулём правили.Пожелали гребцыприсвоить, разумные,добро, что хранилихвойные финны.На судне торговомпришли сохранно мытуда, где у бьярмовжилища были.Спалили огнёмих семьи мы,поймали хилогопроводника.Сказал он, что сможетсообщить воинам,где легко сыскатьбудет нам сокровища.Предложил пройтипо тропе подальше,коль богатств хотимбольше иметь.Быстро бьярмыоборонять бросилиськурган от воинови войско выстроили.Мы ж парней,прежде чем ушли,очень многихоставили бездыханными.Спешить решилина суда вниз,когда были, бегущие,в болото загнаны.Потеряли сразуи суда, и лодку,богатство и спутников,когда спустились.Быстро зажглив лесных заросляхкостёр пылающийна побережье,направили к небунаверх высокогорычащего рыжегопса рощи[42].Увидели скоро,как спешат к сушекорабли крепкиеи мужи красивые.Те возрадовались,кто их возглавлял,мои родичи кровные,когда мы встретились.Сбились с путипо воле судеботважные воиныв штормовой ветер:привиделся на палубемужам песок,зря земли ожидали,не стал я на якорь.Пришли к островус моря обрывистомупоздним летом,спустили там парус.Принялись все,почитай, мужисуда на каткиспоро выкатывать.Палатки разбили,а кто-то пошёлна медведей охотиться,кто мог с луком управиться.Решили на островеразжечь огонь,и перед пламенеммедведя поставили.Говорили гор жители,что станут гнать,не уплывём если,нас с острова.Не показалосьмужам приемлемымслушать голосСкьёльдунгов лавы[43].Не испугались мы,когда на островвзошли воинственныевязы оружия.Воздвигли героискалу впереди,стены крепкие,сам был при этом[44].Решил я послатьподарки Гусира,обе стрелымеж скалой и углями.Попал я в окоодному турсу,и спереди в грудьФрейе скалТам прозвище яполучил, как хотелось,меня им с вершинвеликанши назвали,сказали, что скороОдду Стрелеветер попутныйподарят отсюда.Собравшись, отправилисьпрочь оттуда,поскорей от острова,едва подул ветер.Вернулись целыеот великанов к дому,радушно принялидрузей верных родичи.Были все тоюзимою вместезолоту радыи речам весёлым.Спускали мужи,чуть морозы кончились,весьма выдающиесякорабли на воду.Плыли потомна юг подле берегана судах — достоверно то —двух и одном.Ожидали богатства(там были до этого)Эльварскер еслимы весь обследуем.Наконец повстречаливпереди в проливемужей талантливых,Хьяльмара с Тордом.Cпросили герои,что были главными,хотим ли мы мираиль в море двинуться.Совет воителидержать стали,посчитали — не будетбогатства великого.Cделали халейгихороший выбор,союз заключитьс нами задумали.Направились все мыс моря к берегу,духа исполнены,на добычу надеялись.Боязни не было,ведь боевыевели корабливожди невредимые.Были разгневаны,как разумных встретилищитов хранителейпред Хольмснесом.Решили взять себевсё имуществомужей сноровистыхс шести судов.Сражались на западесо Сколли вместе,там землёю владелповелитель войска.Были мужи таммечами порублены,окровавлены все,одержали победу мы.От люда ярловамыс мы очистили,—тинг раздора люб нам,—словно псы от лис.Сумели с Хьяльмаром,как сюда явились,огнём и пожаромсуда погубить.Вопросил раз Гудмунд,не хочу ль вернутьсяя назад по осени,за ним последовать.Мудрому я молвил,что моей роднине намерен видетьникогда на севере.Вели все речи,встречая лето,как за море выступитьна восток из Эльва.Мыслил ХьяльмарМужественныйна юг моё войскос собою взять.Двинулись, довольные,двумя дорогами,когда ветер выдался,тинга брони вестники.Шли потом мык Швеции,атаковать Ингвив Уппсале[45].Дал мне ХьяльмарМужественныйпять хуторовв полях всего.Был рад достатку —пусть другие кольцамименя манили —и нерушимому миру.Встретились всев весёлый день:Сигурд с севераи стражи шведские.Отняли мужиу жителей островабогатства полностью,а их огню предали.Повернули к западупрутья коней —поглядеть Ирландию —волны оттуда.Выгоняли прочь,как пришли к острову,мужчин и женщиниз их жилищ[46].Бежал я по торнойтропе повозки,пока тетивы посохине повстречал крепкие.Я бы Асмундаобратно неумершеговсеми богатствамисвоими выкупил.Затем увидел я,куда явилисьмужи, жизни полные,и жёны их.Там четырёх яродичей Эльвёр,храбрых в игре лезвийдыханья лишил[47].Меня из повозкидева приветствовала,мне она сокровищаобещала славные.Попросила прийти менялетом последующим,заявила, будто быбудет награда мне.Ни кольчуга(ни синие кольца)ледяная на мнене лежали бы,когда бы из шёлка,шитая золотом,с боков спадаласорочка прочная.Двинулись с западаза добычей,там меня воителив трусости винили,покуда на Скидене столкнулись ратникис братьями погибельнымии смерти их не предали.Соти и Хальвданв Свейских Шхерахмногих мужеймёртвыми сделали.У них мы отбили,не ушли покуда,полсотни кораблейот носа до кормы.Повстречали мужей,когда прочь отправились,весёлых — и тревогив Трёнувагаре.Не смог я Эгмундасмерти предать,нас ушло трое оттуда,а их — девятеро.Мог я гибельмеж героями славитьмудрых мужей,что к морю явились.Пришлось с Хьяльмаромплохо нам,когда был пронзёнкопьём Штевень[48].Домой возвратилисьмудрые воины,возвели Тордукурган высокий.Никто не пробовалпротив нас выступить,недостатка не былоу нас в хорошем.Каждым днём с Хьяльмаромбыли довольны мы,когда, невредимые,кораблями правили,пока на Самсейпарней не встретили,что огнями ранымахать умели[49].Кинули мыорлу под когтибесславных дюжинувоинов-берсерков.Должен был я тогдав день судьбоносныйрасстаться с тем,кому верил полностью.За весь свой векя не встречалголовы отважнее,где бы ни был.Нёс на плечах своихшеломов недруга,и затем в Сигтунуего забрал[50].Не стал я долготого ждать дня,чтобы с Сэундоммне свидеться.Захватили смелыемои суда,а сам я вплавьоттуда выбрался.Шёл я по Гаутланду,духом гневный —доколь сыскал Сэунда —шесть суток кряду.Позволил мужам егоповстречаться с мечомшести и восьмис самим князем вместе.На юг в моредалеко уплыв,мель великуюя встретил;оказался один я,но иным путёмтолпа мужей шлатропою в Хель.Ещё там бывал я,где в Аквитаниигероев потомкигородами правили;там я четырёхуложил честнопарней доблестных;ныне ж сюда пришёл.То случилось прежде —я смог послатьслово самым севернымсынам своим.Был так рад явстрече с роднёй,словно ястреб голодныйсырому мясу.Лучшим троимоказали людимногие потомтам почести.Но не пожелаля их принять;мои ж осталисьтам оба брата.Покинуть я войскопоспешил мужей,нашёл обширныйгород Йорсалир.Я тогда весьв реку вошёл,и узнать смог,как Христу служить.Ведаю, водыводопадом палина меня Иорданана окраине Греции.Сохранила, однако,как всем известно,рубашка славнаявсе свои свойства.Повстречал коршунаподле ущелья,улетел он со мнойв отдаленный край,доколь высокиескалы не встретили,дал мне отдохнутьв своём гнезде.Пока меня Хильдирпрочь не забрал,великан крепкий,на весельной лодке.Велел мне подательВимура пламенидвенадцать месяцеву себя отдыхать[51].Ухаживал за Хильд яумной и рослой,истинно красивойисполина дочерью,и вместе с нейвесьма сильный,сын прекрасныйбыл порождён.Не похож он былна мужей прочих.Его убил ЭгмундУбийца Эйтьовав Хеллуландалаве нехоженной,девяти друзей егодостались жизни мне.Хуже викингая не встречал.Ещё мои былипобратимы убиты:Сирнир с Гардаром —Гриле бороду вырвал я.Стал он видомни с кем ни схож,и кличут с тех пор егоКвилланус Меченый[52].Считался я годнымв граде мечей,когда мы билисьна Бравеллире.Велел «свиньёй» войскоСигурд Кольцо вывестиОдду Путешественникудля сражения[53].Духом храбрых двухповстречал Хильдинговвскоре затем я,мы ж землями правили.Одному предоставиля помощь в битвенаследнику юному,как просил он[54].Пришёл туда потом,где смелыми полагалиСьольва и Сигурдав конунга свите.Вздумало войскопросить у нас выстрелови щита ловкостис толпою людей.Стрелял я не ближе,чем эти Скильвинги,легко поцарапаналипа в руке была.Стали затем мывплавь состязаться.заставил обоих ихкровью харкать[55].Была щита девадана мне в помощь,когда судилосьсойтись в сражении.Знаю я, ожидалав Антекье гибельвражьих бойцов,нас же — богатство.Нападали с мечомна мужей потомков,их богов деревянныхсгубили в битве.Колотил я Бьялькив воротах крепостидубовой дубиной,так что дух вон.Был мне Харекблагим покровителем,когда сосваталсвою воспитанницу.В жены взял мудруюя дочь властителя,прекрасно с ней правилипобедой и землями.Счастье продлилосьпотом моё,как мне казалось,крайне долго.Мудрым мужам ямного рассказывало моих путешествиях.Сей раз — последний.Возвращайтесь вывниз к кораблямздравые все,здесь расстанемся.Силькисив снеситеи сыновьям нашимвесть от меня:я уже не вернусь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Саги о древних временах

Похожие книги

Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

История / Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука
Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги
Собрание сочинений. Том 1
Собрание сочинений. Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега. Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния. Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы. В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Вега Лопе де , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Михаил Леонидович Лозинский , Юрий Борисович Корнеев

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги