Читаем Сага об орке. Выбор сделан полностью

— Идут только мужчины.

— Но тебя же взяли?

Послышались сдержанные смешки, на нас стали обращать внимание. Краем глаза заметил, что и Стьюрн смотрит внимательно.

— Ах ты щенок… — начал заводиться Сигмунд.

Ну давай, давай! Я скинул с плеча щит, перехватил за рукоять, встал в защитную позу: левая рука со щитом чуть впереди, правой придержал копье на плече, чтоб не сползало. Отставил назад правую ногу, левая подсогнута. Ну же! Давай!

Сигмунд криво ухмыльнулся, и… не обманул ожиданий!

Будущий форинг с подшага попытался влепить ногой мне в центр щита, ожидая что меня, как и в прошлый раз унесет от удара как щепку. Обломинго дядя, птичка есть такая!

За мгновенье до того, как башмак брательника должен был прилететь в умбон, я сместился зашагнув отставленной правой ногой влево. И когда слонопотамья ножища прилетела в щит, она встретила лишь его край, который просто отклонился, как дверца на петлях. Не встретив ожидаемого сопротивления Сигмунд провалился в удар подавшись вперед. И я, уперевшись обеими ногами всю свою массу вложил в толчок щитом, пришедшийся в корпус старшенького.

Честно говоря, я надеялся, что он просто пошатнется, оступится. Но Сигмунд грохнулся на землю как уроненный шкаф, разве что успел подставить обе руки. Ни тебе перекатов кувырком, ни каких-нибудь кульбитов. Я даже пожалел, что сейчас зима, а на дворе утоптанный снег. Вот было бы славно — мордой в грязь в прямом и переносном смысле!

— Тебе надо быть быстрее, кузен! — Ну так хотелось ляпнуть под ситуацию чего-нибудь эпического, такого, чтоб потом присутствующие на своих посиделках вспоминали под пивко и посмеивались. «А помнишь, как Сигмунд растянулся?», «Ага! А Асгейр такой стоит и говорит…» Ну… хотя бы так.

— Скажи-ка Сигмунд, — докатился до нас спокойный голос Стьюрна, — ты ведь узнал место, где твой младший брат видел троллей? Сможешь нас туда отвести?

Вот вроде безо всяких эмоций сказано, но все равно, я бы от такого сейчас стоял красный как рак.

— Нет, — морщившийся Сигмунд наконец поднялся.

— Значит Асгейр идет с нами, — резюмировал наш предводитель. И повысил голос, — Ну-ка построились!

Ну что, Гера? Всю жизнь бегал от этой команды? Вздохнув, пристроился на левом фланге нестройной шеренги.

Стьюрн прошелся перед нами.

— Так, Фритьеф, Хельми, Колль… Кто еще служил? Давайте сюда, — показал пальцем на правый фланг.

Вышли Ингвар и еще трое незнакомых мне орков.

— Маловато… — хмуро выдавил Стьюрн.

— А я? Я хоть еще не ходил в походы, но я воин! — блин, какой же Сигмунд пафосный!

— Угу… Кто еще, «не служил, но воин»? — последнее прозвучало как откровенная издевка.

— Я, — вперед шагнул еще один незнакомый мне орк, — Альрик Гардисон. Я этим летом иду в свой первый поход, форинг Флокки меня берет дренгом.

— Уже берет? Это хорошо, давай тоже туда, — показал на все тот же правый фланг.

— И я, — от волнения голос сорвался, но меня услышали, — я тренируюсь и я… — откашлялся, — я выполнил закон оставленной жизни.

— Это только для походов, — отмахнулся Стьюрн, — а то, что тренировался хорошо. Я, — он хмыкнул, — кстати оценил. Неплохо-неплохо, — он снова смерил меня взглядом, — но не обижайся парень, для троллей ты мелковат. Против людей я может тебя в строй бы и поставил, но не сейчас… Так что ты — наш проводник, и на этом пока все. Усек?

Я кивнул. Сглотнул обиду, чтоб не показывать вида, стал поправлять плащ, подвес щита. Сам то, подумал про Стьюрна, тоже не гора типа Фритьефа, хотя… в поединке этих двух, я бы на Йоргенова ветерана не поставил.

— Что у нас со стрелками? — донеслось до слуха.

Ожидаемо откликнулся Хельми. Вызвались еще двое. Оказались охотники. Со вздохом поднял руку заметил, как удивленно вскинулись брови Стьюрна, типа «опять ты?»

— Что у вас за луки? Так, Хельми, с тобой понятно. У вас?

У обоих вызвавшихся оказались слабые охотничьи луки, что наш вожак отметил кривой усмешкой. Я не знаю, как бы стал объяснять, что за хреновину я называю луком, но за меня неожиданно вступился Хельми.

— Я видел, из чего стреляет Асгейр. Это не совсем лук, но штука убойная. Только стреляет не быстро.

— Ладно, разберемся. — кивнул Стьюрн, — Так, всем слушать! — он повысил голос, — Гунар выделил на нас всех еды, на четыре дня и большой котел. Потом все ему компенсируете. — прозвучало так, что я бы возражать не стал, — Поклажу поделить на всех. Хельми, Фритьеф! Замыкающими. И смотрите чтоб отставших не было. Парень, где ты там? — нашел взглядом меня, — Идешь рядом со мной, показываешь дорогу. Все! Выходим.

И мы пошли.

На знакомое место вышли только к вечеру, пришлось сначала поплутать, но ведь и обратно я выходил не по прямой.

— Точно! Я стоял здесь… В смысле потом вот тут залег и смотрел, а вон там было наше убежище. — Стьюрнстоял рядом внимательно осматриваясь по сторонам.

— И куда они шли?

— Прямиком к Огненным горам. — показал рукой направление.

Предводитель хмыкнул, потер подбородок. Задумчиво осмотрелся.

— Тролли живут в пещерах… — пояснил, — Как бы до самих гор не пришлось тащиться. Эх, еды взяли маловато… Ладно парень, спасибо тебе, дальше мы сами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконы моря

Похожие книги