Читаем Сахара и Судан (Результаты шестилетнего путешествия по Африке) полностью

44 Автор имеет в виду мусульманское реформаторское движение в странах хауса, проходившее под руководством фульбского законоведа Османа дан Фодио (умер в 1817 г.). В результате победоносной «войны за веру» (джихад) возникло огромное феодальное государственное образование с центром в г. Сокото, главенствующую роль в котором играла фульбская знать. Преемником Османа в 1817 г. стал его сын Мухаммед Белло, принявший титул халифа. В его правление, длившееся до 1837 г., султанат Сокото достиг наивысшего расцвета, однако впоследствии довольно быстро распался на фактически независимые эмираты, правители которых только номинально признавали суверенитет преемников Белло.

45 Эти рассуждения Нахтигаля находятся на первый взгляд в определенном противоречии с его последующей политической деятельностью колониального администратора. Причина такого расхождения лежит, видимо, в том, что в начале 70-х годов прошлого века, когда Нахтигаль находился в Борну, только что возникшая Германская империя еще не успела обнаружить в достаточной мере свое стремление к колониальным захватам. Отсюда и тезис о «подготовке естественного развития», Впрочем, германский империализм очень быстро освоился в «клубе» колониальных держав, и на 80-е годы пришелся расцвет его колониальной экспансии, в ходе которой люди с таким опытом, как у Нахтигаля, приобрели особую ценность.

46 Ксар-Эггомо — название столицы Борну чаще передается в форме, свойственной языку канури, т. е Нгазаргамо Иногда город обозначался просто Бирнин Борну, т. е. «столица Борну» (букв, «город Борну»).

47 Дендалъ — загородка для скота в центре населенного пункта.

48 Дийафа (арабск., букв, «гостеприимство») — почетное угощение для знатных гостей.

49 Нгальджам — речная старица

50 Игра слов: Termes bellicosus— «термит воинственный», Termes fatalis— «термит роковой» (или «убийственный»).

ПЕРЕЧЕНЬ ТИТУЛОВ И ЗВАНИИ, УПОМИНАЕМЫХ В ТЕКСТЕ

аба (также абба) — обозначение принцев, принадлежащих к потомкам шейха ал-Канеми; аналогичный термин языка канури — майна

анида — наместник; локальный правитель

алифа — локальный правитель; наместник

биллама (также бу лама) — глава крупного сельского поселения с подчиненными ему мелкими поселками и хуторами

гумзо (также йа гумзо) — главная жена правителей Борну как во времена династии Сефува, так и в правление шейха ал-Канеми и его преемников

галадима — наместник западных областей Борну, граничивших со странами хауса джерма, джерима — главнокомандующий борнуанского войска; в Вадаи — командующий конницей

дигма — крупный сановник дворцового ведомства (по происхождению принадлежал к свободным людям)

йерима — крупный сановник дворцового ведомства, евнух (т. е. по происхождению — невольник).

каигамма — локальный правитель, наместник или предводитель какой-то этнической группы

кашелла, качелла — крупный военачальник рабского происхождения. Разделялись на придворных и внешних («домашних» и «полевых»); их отряды обеспечивали ал-Канеми и его преемникам определенную независимость от военных сил аристократии, державшей крупные земельные наделы от правителя (чима) кедела — деревенский староста у отдельных групп народа даза

кингиам — придворный чиновник, сопровождающий почетных гостей правителей Борну

куку — ьождь у народа кури (группа народа котоко)

май — «правитель», «царь». Титул борнуанеких государей из династии Сефува; в правление потомков шейха ал-Канеми и у соседствовавших с Борну народов титул могли носить и мелкие локальные правители

макинта — чиновник царского протокола при борнуанской дворе

мала — один из шести высших сановников борнуанского двора; евнух, т. е. невольник по происхождению

масфарма — титул не вполне ясен; возможно, имеется в виду один из титулов дворцовых рабов — мустрема

титиви (точнее, титима) — локальный правитель селения Титива

фугобо — деревенский староста у канембу

чирома (также юрома) — один из главных придворных сановников рабского происхождения

шеху (арабск. шейх, т. е. «старейшина») — титул Мухаммеда ал-Амина ал-Канеми, фактического правителя Борну в 20—30-х годах прошлого века и его преемников (в том числе и после свержения династии Сефува)

шитима — глава дворцового протокола, начальник рынка в г. Кука, столице ал-Канеми; титул был создан последним для одного из старейших своих сподвижников

ПЕРЕЧЕНЬ ЭТНИЧЕСКИХ ОБЩНОСТЕЙ И ГРУПП

атерета — подразделение даза, одной из двух главных групп народа тубу

бардоа (бердава) — у Льва Африканского название этнической общности, из которой якобы происходили правители Борну

бидейят — подразделение народа тубу

будума — одна из групп народа котоко

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих пиратов
100 великих пиратов

Фрэнсис Дрейк, Генри Морган, Жан Бар, Питер Хейн, Пьер Лемуан д'Ибервиль, Пол Джонс, Томас Кавендиш, Оливер ван Ноорт, Уильям Дампир, Вудс Роджерс, Эдвард Ингленд, Бартоломью Робертс, Эсташ, граф Камберленд, шевалье де Фонтенэ, Джордж Ансон…Очередная книга серии знакомит читателей с самыми известными пиратами, корсарами и флибустьерами, чьи похождения на просторах «семи морей» оставили заметный след в мировой истории. В книге рассказывается не только об отпетых негодях и висельниках, но и о бесстрашных «морских партизанах», ставших прославленными флотоводцами и даже национальными героями Франции, Британии, США и Канады. Имена некоторых из них хорошо известны любителям приключенческой литературы.

Виктор Кимович Губарев

Приключения / История / Путешествия и география / Энциклопедии / Словари и Энциклопедии