Читаем Саксонские хроники. Книги 1-12 полностью

Я отвел от него взгляд, и тут мне в щит ударил топор. Я стряхнул его, а копейщик-мерсиец позади меня снова ударил копьем поверх моего щита. Я ткнул Вздохом змея, ощутил, как он воткнулся в дерево, и снова сделал выпад, но мне в локоть врезался Румвальд. Он застонал, выпустил щит и рухнул, копейщик за моей спиной попытался занять его место, но Румвальд с воплями бился в агонии, мешая ему. Копье западного сакса пронзило кольчугу Румвальда, а потом удар топора милосердно раскроил ему шлем и череп. Копейщик ткнул копьем в убийцу Румвальда, но западный сакс схватил ясеневое древко и стал тянуть на себя, пока Вздох змея не пронзил ему подмышку.

— Убейте их! — визжал Этельвирд. — Убейте их! Убейте! Убейте всех!

— Вы должны закрыть ворота! — ревел Этельхельм.

— С нами Бог! — отец Ода уже охрип.

Люди в наших задних рядах кричали, призывая нас убивать. Стонали раненые, вопили умирающие, все вокруг пропахло битвой — кровью и дерьмом.

— Держать строй! — проревел я.

Не то копье, не то сакс чиркнули мне по левому бедру, Финан сделал выпад. Копейщик из второго ряда перешагнул через тело Румвальда, и его щит коснулся моего. Он продержался ровно столько, чтобы ткнуть разок копьем, а потом топор глубоко врубился ему в плечо, и он упал рядом со своим господином, затем этот же светловолосый воин с окровавленной бородой рубанул меня секирой, я поднял щит, защищаясь, увидел, как расщепилась от удара доска, резко опустил щит и полоснул мечом ему по глазам.

Он отшатнулся, другой воин занял место умирающего возле меня мерсийца и вонзил укороченное копье блондину в пах. Секира выпала из его рук, воин закричал в агонии и, подобно Вармунду, повалился на колени. Мертвые и умирающие лежали между нами и врагом, которому приходилось идти по телам, чтобы добраться до нас и прорубить путь к воротам. Барабаны все еще стучали, щиты раскалывались, западные саксы теснили нас к воротам своей массой.

Потом я услышал рев за спиной, крики, топот копыт, и что-то ударило меня в спину, откинув на колени, я поднял голову и увидел всадника, бросающего длинное копье над моей головой. Появились и другие всадники. Мерсийцы разразились криками. Мне удалось встать. Финан бросил сакс и извлек Похититель душ, потому что всадники оттеснили западных саксов, дав нам теперь возможность размахивать длинными мечами.

— Сломайте их стену! — проревел кто-то, и я мельком увидел Этельстана, его отполированный шлем, увенчанный золотой короной, сиял. Этельстан направил своего жеребца в ряды западных саксов. Пришел король-воин, в великолепии золота и безжалостной стали, он рубил мечом, повергая врагов. Воины спешили к нему, нанося удары копьями, и внезапно враг дрогнул. Их стена рассыпалась. Длинные копья мерсийских всадников глубоко погрузились в ряды западных саксов. В другой день, в другой битве, это не имело бы значения. Лошадей легко ранить, а запаниковавшая лошадь только помеха всаднику, но в тот день у ворот калек всадники яростно ворвались в стену щитов, ведомые королем, который хотел сражаться и лично вел свои войска. По груди его жеребца текла кровь, но конь рвался вперед, вставал на дыбы, бил тяжелыми копытами, а Этельстан призывал воинов атаковать, его длинный меч алел кровью, и наша стена щитов, получившая шанс на жизнь, обрела новые силы. Наша стена щитов, такая короткая и уязвимая, теперь двинулась вперед. Бритвульф вернулся и присоединился к атаке, призывая своих людей идти за ним, а потом всадники Этельстана прорвали стену щитов противника, и западные саксы в панике побежали.

Потому что один король пришел, а другой — сбежал.

* * *

— Господи Иисусе, — проронил Финан.

Мы сидели на самой первой ступеньке лестницы, ведущей к крепостным валам, которые так быстро зачистили от врагов. Я снял шлем и бросил его на землю.

— Ну и жара, — сказал я.

— Лето, — мрачно заметил Финан.

Всё больше людей Этельстана прибывали через ворота. Восточные англы, которые сначала нам угрожали, побросали щиты и, казалось, потеряли интерес к происходящему в городе. Несколько человек пошли обратно к воротам в поисках эля, не обращая внимания на нас, как и мы на них. Иммар принес мне Осиное жало. Оно лежало на земле передо мной в ожидании чистки, Вздох змея покоился у меня на коленях, я гладил клинок и едва мог поверить, что снова обрел его.

— Ты выпотрошил этого ублюдка, — сказал Финан, кивнув в сторону трупа Вармунда. От стены щитов Этельхельма осталось еще четыре или пять десятков трупов. Раненым помогали отползти в тень, где они и стонали.

— Он был проворен, — сказал я, — но неуклюж. Я такого не ожидал. Я думал, он лучше.

— Но здоровенный говнюк.

— Здоровенный, — согласился я и посмотрел на свое левое бедро.

Кровотечение прекратилось. Рана была неглубокой, и я засмеялся.

— Что смешного? — спросил Финан.

— Я дал клятву.

— Ты всегда был идиотом.

Я кивнул.

— Я поклялся убить Этельхельма и Этельвирда и не сделал этого.

— Ты пытался.

— Я пытался сдержать клятву, — ответил я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза