Читаем Саксонские хроники. Книги 1-12 полностью

Так поступи так, как он не ожидает, сказал я себе и сделал полшага вправо, как он и ожидал, а затем сам бросился на него. Я врезался в него левым плечом, которое тут же пронзила острая боль. Я надеялся, что Осиное жало пробьет его кольчугу, но Вармунд навалился на меня в самый последний момент, и мой выпад просто скользнул по его животу, когда мы столкнулись, я ощутил кислую вонь эля в его дыхании и вонь пропитанного потом подкольчужника. Это было все равно, что врезаться в быка, но я ожидал удара и был готов к нему, а Вармунд — нет. Он слегка пошатнулся, но все же устоял на ногах, затем быстро обернулся, замахиваясь Вздохом змея. Я парировал удар Осиным жалом, увидел, как он потянулся ко мне левой рукой, но Вармунд еще не восстановил равновесие, и я отступил прежде, чем он успел меня схватить. Я попытался сделать выпад длинным мечом, но Вармунд оказался быстрее и отпрянул.

— Быстрей! — крикнул Этельхельм. Должно быть, он понял, что в этом бою теряет время, которого у него может и не быть, но еще он знал, что моя смерть обескуражит мерсийцев и облегчит победу над ними, а поэтому позволил Вармунду разделаться со мной. — Покончи с ним! — раздраженно добавил он.

— Кусок дерьма, — усмехнулся Вармунд. — Там, на севере, все сдохли! А скоро сдохнешь и ты. — Он сделал полшага ко мне, подняв Вздох змея, но я не пошевелился. Я наблюдал за его глазами и знал, что это уловка. Он отступил. — Хороший меч, дерьмо вроде тебя его не заслуживает.

Затем он снова шагнул, на этот раз атакуя по-настоящему, взмахнул Вздохом змея, снова надеясь сбить меня с ног своим весом, но я длинным мечом отвел Вздох змея вправо, а сам шагнул влево. Вармунд повернулся ко мне и рубанул мечом, я снова парировал, сталь зазвенела о сталь, и я шагнул вправо, прижимаясь к Вармунду, поднырнул под его руку с мечом и, продолжая двигаться, вонзил Осиное жало ему в живот.

И тут я осознал, что совершаю ошибку, что он обманул меня, и я делаю то, чего хочет он. Я вдруг вспомнил драку на террасе над Темезом, и как он схватил меня за кольчугу. Вот чего он хотел. Хотел, чтобы я оказался рядом, чтобы он смог схватить меня и тряхануть, как терьер трясет крысу. Он хотел, чтобы я стоял ближе, чтобы он сокрушил меня своим ростом, весом и силой, и сейчас я оказался очень близко. Я скользнул мимо него, всё еще двигаясь вправо, увидел, как его левая рука потянулась ко мне, и почти увернулся, но верная мысль слишком запоздала, меня уже несло по течению, и потому я вонзил сакс. Не обращая внимания на жгучую боль в левом плече, изо всех сил вонзил Осиное жало. Удар отразился во мне болью, сводящей с ума. Я почти не мог дышать от усилия, но продолжал нажимать на меч, несмотря на боль.

Вармунд почти схватил мой нащечник, но Осиное жало оказалось быстрее, пронзив кольчугу, подкольчужник и мышцы, и на полдлины погрузившись в его кишки. Он поморщился и отпрянул, отдернув левую руку так быстро, что вырвал рукоять Осиного жала из моей руки. Рукоять торчала у него из живота, кровь потекла через прореху в кольчуге. Я отступил.

— Ты такой медлительный, —сказал ему я.

— Вот говнюк, — выплюнул он и, не обращая внимания на сакс в животе, снова пошел в атаку.

Он разозлился. Раньше он выказывал презрение, но теперь кипел от ярости, рубил Вздохом змея, его клинок звенел о мой, вынудив меня отступить под градом ударов. Но в пылу ярости Вармунд действовал бездумно, и я с легкостью отражал удары, пусть и мощные. Я насмехался над ним. Называл безмозглым куском дерьма, говорил, что его мать высрала его, а не родила, что по всей Британии его прозвали жополизом Этельхельма.

— Ты умираешь, червяк, — дразнил я его, — сакс в животе тебя прикончит! — Он знал, что, скорее всего, так и есть. Некоторые люди выздоравливали после страшных ран, но редко после удара в живот. — Это будет медленная и мучительная смерть, и меня запомнят как человека, убившего жополиза Этельхельма.

— Ублюдок! — Вармунд почти кричал от ярости.

Он знал, что почти обречен, но мог бы еще успеть убить первым и спасти свою репутацию. Он снова замахнулся, и я отбил Вздох змея. Удар был такой силы, что моя рука задрожала. Вздох змея сломал немало клинков, но каким-то чудом мой меч не сломался от его ударов. Вармунд резко бросился вперед, я увернулся, чуть не споткнувшись о камень, и Вармунд взревел от ярости и боли. Осиное жало глубоко засело в его кишках, распоров их, кровь из живота текла сквозь кольчугу и капала на дорогу. Он попытался вытащить сакс, но плоть зажала клинок, так что он только разбередил рану и бросил эту затею, снова атаковал, но уже медленнее, и я отбил его меч в сторону и сам нацелился ему в лицо, а затем резко опустил клинок и ударил по рукояти Осиного жала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза