Первое было старым сном. Он видел его много раз. Но теперь новые образы присоединились к нему, и Дак'ир знал, что они пришли с Вапориса. Он пытался задержаться на них, видениях и чувственных воспоминаниях, но это было равносильно попытке схватить дым.
С истончением нереального, реальное становилось прочным и Дак'ир понял, что лежит на спине. Проволочный матрац и грубые простыни поддерживали его. Койка заскрипела, когда он попытался пошевелиться. Саламандр это сделал из-за уколов боли, пронзивших его тело. Он поморщился и лег, восстанавливая в уме недавнее прошлое. К нему вернулось нападение призрачного проповедника. Всплывший в памяти холод вызвал у него дрожь.
— Вам изрядно досталось, — сказал голос из теней. Неожиданный звук показал, какой тихой была глухая канонада тяжелой артиллерии — всего лишь слабым постукиванием в стенах. — Я не стал бы двигаться так быстро, — посоветовал голос.
— Кто ты? — прохрипел Дак'ир, поначалу сухость в горле удивила его.
Пронзительный скрип раздался у черепа Саламандра, когда сидящий в инвалидном кресле офицер фаланги выкатился на обозрение.
— Банхофф, милорд, — сказал он. — Вы и ваши Астартес пытались спасти моих людей на поле смерти, и я благодарен вам за это.
— Это мой долг, — ответил Дак'ир, все еще плохо соображая. Ему удалось сесть, несмотря на страшную боль в ранах и онемения, оставшиеся после того как проповедник разжал свою смертельную хватку. У Дак’ира на время перехватило дыхание.
— Лейтенант Банхофф? — сказал он, припоминая; на его лице отразилось недоверие, когда он увидел инвалидное кресло.
— Меня достал взрыв снаряда, — добавил офицер. — Взвод нес меня остаток пути. Тем не менее, меня также сняли с передовой.
Дак'ир почувствовал укол сожаления к лейтенанту, когда увидел разбитую гордость в его глазах.
— Я один? Мои братья пошли в битву без меня? — спросил Дак'ир.
— Они сказали, что вы слишком серьезно ранены. Приказали нам следить за вами, пока они не вернутся.
— Мой доспех… — Дак'ир был обнажен по пояс. Сняли даже его поддоспешник. Когда он перевалился через край койки, терпя новые приступы боли, он увидел кирасу своего доспеха, почтительно сложенную в углу комнаты. Вместе с ней был поддоспешник, разрезанный братьями, чтобы добраться до его ран. Дак’ир провел по ним пальцем. В свете единственной лампы они выглядели как синяки в форме пальцев.
— Вот… Я нашел это на соседнем складе. — Банхофф бросил Дак’иру какой-то сверток, который держал на коленях.
Саламандр поймал его, движение было все еще болезненным, но давалось легче, и увидел, что это была роба.
— Она широкая, так что должна подойти вашему телу, — пояснил Банхофф.
Дак’ир посмотрел на лейтенанта, но все-таки натянул робу.
— Помоги мне слезть с койки, — сказал он.
При помощи Банхоффа Дак’ир слез с кровати и встал на ноги. Сначала он покачнулся, но быстро восстановил равновесие, после чего изучил обстановку.
Они находились в маленькой комнате, похожей на келью. Стены были из голого камня. Пыль накопилась в углах и висела в воздухе, придавая комнате зловещий вид.
— Что это за место?
Банхофф откатился назад, когда Дак’ир пошатываясь, прошел несколько шагов от койки.
— Катакомбы Скалы Милосердия. Мы их используем в качестве лазарета, — лицо лейтенанта потемнело, — и морга.
— Уместно, — ответил Дак’ир с мрачным юмором.
Странная атмосфера пронизывала это место. Дак’ир чувствовал ее, когда касался пальцами стен и вдыхал пыльный воздух.
Слова вернулись к нему, как поминальный плач. Они манили его. Он повернулся к Банхоффу, прищурившись.
— Что это?
— Вы о чем, милорд?
В погребальной тишине был слышен слабый скрип, словно перо водили по пергаменту. Глаза Банхоффа расширились, когда он тоже услышал это.
— Все клерки Муниторума наверху в стратегиуме…
— Он идет снизу…, - сказал Дак'ир. Он уже подошел к двери. Морщась от боли при каждом шаге, он выдавал свое недомогание, но стиснул зубы и последовал на звук скрипа.
— Здесь есть нижние уровни? — спросил он Банхоффа, когда они шли по затененному коридору.
— Ниже катакомб нет ничего, милорд.
Теперь Дак'ир шел быстрее, и Банхофф энергично катился, чтобы не отстать.
Скрип становился громче, и когда они добрались до конца коридора, дорогу преграждала баррикада из лесоматериалов.
— Ненадежная конструкция, — сказал Банхофф.
— Она старая… — ответил Дак’ир, заметив прогнившее дерево и паутину, обвившую его как вуаль. Он взялся за одну из досок и легко оторвал ее. Побуждаемый неведомой силой, Дак’ир разнес баррикаду, пока не наткнулся на каменную лестницу. Она вела в темную пустоту. Стояла сильная вонь ветхости и гнили.
— Мы идем вниз? — спросил Банхофф с легкой дрожью в голосе.
— Жди меня здесь, — сказал ему Дак'ир и начал спускаться по лестнице.
— Оставайтесь внутри оцепления! — заревел Цу’ган, когда еще один человек капитана Мангейма исчез в земле.