Читаем Саламейский алькальд полностью

Дон Лопе

Какое дело?

Кpeспо

А бумаги,

Что я в одну тетрадь сшиваю,

Как получаю показанья.

Дон Лопе

За ним в тюрьму пойду я сам.

Кpeспо

Я вас удерживать не буду,

Одно я вас прошу заметить,

Что в каждого, кто подойдет там,

Направит выстрел мой мушкет.

Дон Лопе

Я научился слушать пули.

Но в этом действии сегодня

Ничто не будет не наверно.

Солдат, беги-ка поскорей,

Оповести по всем отрядам,

Которые сейчас в походе,

Чтоб в боевом они порядке

Явились каждый эскадрон,

Фитиль зажечь, и в дулах пули.

Солдат

Нет даже надобности звать их:

Услышав, что здесь приключилось,

В селенье все они пришли.

Дон Лопе

Жив Бог, увижу, отдадут ли

Мне заключенного, как молвил.

Кpeспо

Жив Бог, успею сделать

То, что быть сделано должно.

(Уходят.)

Тюремная комната.

СЦЕНА 16-я

Дон Лопе, Регистратор, Солдаты, Креспо,

все за сценой. (Бьют барабаны).

Дон Лопе

Здесь Капитан в тюрьме вот этой.

Солдаты, ежели откажут

Его нам выдать, подожгите

Тюрьму, а если все село

В защиту встанет, сжечь селенье.

Регистратор

И хоть тюрьму вы подожжете,

Его не выпустят оттуда.

Солдаты

Смерть мужикам!

Кpeспо

Ну, что ж? Пусть смерть.

И больше ничего не будет?

Дон Лопе

Там к ним подмога подоспела.

Взломать тюрьму, сломите двери,

СЦЕНА 17-я

Выходят Солдаты и Дон Лопе с одной стороны;

и с другой Король, Креспо, Крестьяне и Свита.

Король

Что здесь такое? Я пришел,

И нахожу в таком вас виде.

Дон Лопе

Здесь, государь, явил крестьянин

Такую дерзость, вне сравненья,

Какой не знал ни разу свет.

И видит Бог, когда бы только

Вы не вошли в село поспешно,

Иллюминация была бы

К приходу вашему везде.

Король

Что здесь случилось?

Дон Лопе

Капитана

Алькальд какой-то взял под стражу,

За ним пришел я, не хотели

Его мне из тюрьмы отдать.

Король

А кто алькальд?

Кpeспо

Я.

Король

Оправданье

Какое в этом мне даете?

Кpeспо

Вот это дело, в нем подробно

Все преступленье явно нам.

Достойно смерти то деянье,

Он девушку одну похитил.

Над ней в лесу свершил насилье,

Жениться он не пожелал,

Хотя отец просил о мире.

Дон Лопе

Алькальд, отец он в то же время.

Кpeспо

Не важно то в подобном деле.

Когда б ко мне пришел чужой

С подобной жалобой, ему я

Не оказал я правосудья?

Так почему ж бы я не сделал

Для дочери моей того,

Что для других я совершил бы?

Притом я сына взял под стражу,

Хоть и одной он с нею крови.

Так пусть проверят, все ли я

Так сделал, как я сделать должен,

И если кто-нибудь укажет,

Что что-нибудь свершил я злое,

Что мной свидетель хоть один

Подговорен, что написал я

Не то, что ныне утверждаю,

Пусть жизни я лишусь немедля.

Король

Вы рассудили хорошо;

Но не имеете вы власти

Свой приговор свершить: здесь право

Суда иного, значит, нужно

Вам узника теперь отдать.

Кpeспо

Отдать его едва ль сумею,

Сеньор, суда здесь нет другого,

И потому, какой бы ни был

У нас составлен приговор,

Он исполняется немедля,

И он теперь уже исполнен.

Король

Что говорите вы?

Кpeспо

Когда вы

Не верите, взгляните там,

И вы увидите глазами.

Вот Капитан.

(Открывает дверь, и предстает сидящий

на стуле Капитан, вкруг шеи его удавка {7}.)

Король

Как вы дерзнули?

Креспо

О приговоре вы сказали;

Что он составлен хорошо,

Так значит здесь и нет дурного.

Король

Но разве приговор исполнить

Не мог совет?

Кpeспо

Все правосудье

Одно есть тело, Государь.

Коль много рук оно имеет,

Что в том, одна или другая

Рука убьет того, кто должен

Убитым быть? И если кто

В главнейшем справедлив, что значит,

Коль погрешил он в наименьшем?

Король

Пусть это так, но почему же,

Раз кабальеро капитан,

Он здесь не мог быть обезглавлен?

Кpeспо

В том, Государь, у вас сомненье?

Но здешние гидальго люди

Достойные, и наш палач

Не ведает, как обезглавить.

Притом тут жаловаться может

Лишь мертвый, и пока не будет

Кто должен жаловаться тут,

Нет в этом никому касанья.

Король

Дон Лопе, это свершено уж.

Смерть присудили справедливо,

А тот, кто в главном справедлив,

Грешить он может в наименьшем.

Ни одного пускай солдата

Не будет здесь, пусть выйдут тотчас,

Я в Португалию спешу.

В местечке этом оставайтесь

Алькальдом и притом бессменным.

Кpeспо

Почтить высоко правосудье

Лишь вы умеете один.

(Король и Свита уходят.)

Дон Лопе

Его Величество явился

К вам в добрый час.

Кpeспо

Клянусь, когда бы

Он не пришел, погибло все бы.

Дон Лопе

Не лучше ль было мне сказать,

И узника отдать, и средство

Найти честь дочери поправить?

Кpeспо

Она поступит в инокини,

Супруг ей выбран, он такой,

Что качество ему неважно.

Дон Лопе

Других мне узников отдайте.

Кpeспо

Немедленно их на свободу.

(Уходит с Регистратором.)

СЦЕНА 18-я

Ребольедо, Искра, Солдаты; потом Хуан.

Дон Лопе, Креспо, Солдаты и Крестьяне.

Дон Лопе

Средь них отсутствует ваш сын,

Он мой солдат, и он не может

Здесь в заключеньи оставаться.

Креспо

Сеньор, я покарать желаю

Безумца, ранил своего

Он капитана, и, хоть правда,

Что честью был к тому подвигнут,

Избрать другой был должен способ.

Дон Лопе

Так, Педро Креспо, хорошо.

Теперь его вы позовите.

Креспо

Он здесь.

(Входит Хуан.)

Хуан

Припасть к ногам мне дайте,

Сеньор, рабом я вашим буду.

Ребольедо

Уж я не буду больше петь

До самой смерти.

Искра

Я же буду,

Лишь посмотрю на инструмент я,

С которым ныне я знакома.

Креспо

Здесь автор кончит свой рассказ,

В котором истинная правда.

В чем недостатки есть, простите.

^TПРИМЕЧАНИЯ^U

САЛАМЕЙСКИЙ АЛЬКАЛЬД

(El Alcalde de Zalamea)

Перейти на страницу:

Похожие книги