Читаем Саламейский алькальд полностью

1 ...он алькальд теперь, отец твой // Тебе найдет он правосудье. Кальдерон, возможно, имеет здесь в виду испанскую народную пословицу, относящуюся чаще к алькайду (начальнику крепости, тюрьмы): "Quien padre tiene alcaide, seguro va a juicio" ("Имея отца алькайда, легко можно добиться правого суда").

2 Входит Педро Креспо с жезлом. - Жезл алькальда - черный, с набалдашником из слоновой кости.

3 Хотите нас клеймом отметить // И нас продать, мы рабство примем.- В оригинале: Y si quiereis desde luego // Per una S у un clavo // Hoy a los dos у vendernos, etc.- Из слов una S и un clavo - образуется "esclavo" "раб". Эта игра слов употребляется испанцами и доказывает, что в Испании на теле рабов выжигалось клеймо - буква S и гвоздь.

4 О чем прошу! Прошу о чести, // Который вы меня лишили. - Смиренное начало разговора Креспо с дворянином, капитаном армии, реально. Некоторые западные ученые ищут более частные аспекты ситуации. С. Э. Левитт, посвятивший этому эпизоду статью, считает, что Кальдерон пожертвовал верностью изображения характера ради того, чтобы вызвать у зрителей симпатию к Педро Креспо и тем самым оправдать его решение казнить капитана (см.: Leauitt S. E. Pedro Crespo and the Captain in Calderon's "Alcalde de Zalamea". Hispania". (Baltimore), 1955. Vol. XXXVIII, Э 4. P. 430-431). Последнее, вероятно, верно, чего не скажешь о мнении английского ученого Данна, который готов обнаружить в этой сцене действительное стремление "обратить капитана в свою веру" (См. Dunn P. N. Honour and the Christian Background in Calderon Bulletin of Hispanic studies. Liverpool, 1960. Vol. XXVII, N 2. P. 100-102).

5 На это есть такой закон.- В испанском законодательстве того времени имелась статья, по которой запрещалось пытать беременных женщин.

6 Так вы не паж кавалерийский? - Пажи в кавалерии несли хинеты капитанов - короткую, изящную пику, знак их должности.

7 Открывает дверь, и предстает сидящий на стуле Капитан, вкруг шеи его удавка. - При удушении гарротой приговоренный сидел на табурете, прижатый к вертикальному столбу, и палач удавливал его с помощью завертки, прижимая к столбу. Эта завертка состояла из коротенькой палки, называемой garrote, отчего и получила свое название казнь.

Д. Г. Макогоненко

Перейти на страницу:

Похожие книги