Читаем Сальватор полностью

… мы поистине вернулись в железный век… — Железный век — в современном научном значении термина — эпоха в развитии человеческого общества, связанная с распространением железа и железных орудий (орудий труда, а также оружия); она открывается примерно в начале I тысячелетия до н. э. Однако в данном случае имеется в виду представление людей классической древности о четырех периодах жизни человечества: наиболее счастливом золотом веке, сменившем его серебряном, затем бронзовом и, наконец, железном, к которому относилась и их современность. В железный век человек обречен на страдания и тяжкий труд, становится жертвой болезней, обмана и коварства, причиной которых является жажда наживы. В переносном смысле в литературе XIX–XX вв. термин железный век обозначает время суровости и корысти.

Однако почти все перечисленные выше герои (кроме Дамона и Пифия), согласно античным представлениям, жили не в железном, а в предшествовавшем ему героическом веке.

… Вы хотите сказать, сударь, что мы подъехали к заставе Анфер? — Игра слов, основанная на созвучии произношения словосочетаний «железный век» (по-французски — ^age de fer) и «застава Анфер» (barri`ere d’Enfer).

Застава Анфер — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 4, гл. VIII.

XXI

… это звание, словно Сизифов камень, настигало его повсюду… — См. примеч. к ч. 1, гл. XXXV.

… словно Каин, готовый убить Авеля. — Каин — персонаж Библии, сын первого человека Адама; угрюмый и злобный, он убил из зависти своего кроткого брата Авеля, за что был проклят Богом, который обрек его быть изгнанником и скитальцем на земле (Бытие, 4: 12).

… сел на край ямы, свесив в нее ноги, похожий на могильщика из «Гамлета». — Имеется в виду сцена из трагедии Шекспира: философский разговор главного ее героя с могильщиком на кладбище («Гамлет», V, 1).

XXII

… я пойду и к хранителю печатей… — Хранитель печатей — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. VI.

XXIII

… такого романиста, как господин Дюкре-Дюмини… — Дюкре-Дюмини, Франсуа Гийом (1761–1819) — плодовитый французский писатель, автор ряда романов сентиментально-дидактического характера, которые он переделывал в драмы.

Пляска святого Витта — см. примеч. к ч. 2, гл. XI.

… К господину министру юстиции, Вандомская площадь. — Министром юстиции с 14 декабря 1821 г. по 3 января 1828 г. был граф Пейроне (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. III).

На Вандомской площади (см. примеч. к ч. 1, гл. XIX) помещалось министерство юстиции.

Кур-ла-Рен («Гулянье королевы») — аллея на правом берегу Сены в Париже, ведущая от королевских дворцов в западном направлении к заставе; обычное место прогулок королевы Марии Медичи (1573–1642) и ее придворных; это название получила в 1616 г.

XXIV

Набережная Конферанс — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXXV.

Мост Людовика XVI — см. примеч. к ч. 1, гл. XI.

Набережная Орсе — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. I.

Паромная улица — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XLIII.

Университетская улица — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. II.

Улица Бельшасс — расположена в левобережной части Парижа; существует с 1652 г. и носит имя одного из местных землевладельцев.

Улица Гренель — одна из главных в Сен-Жерменском предместье; существует с IV в.

Бульвар Инвалидов — см. примеч. к ч. 1, гл. XIV.

Улица Вожирар — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 4, гл. XXXIV.

… Будь он в Мономотапе, я и там настигну этого висельника! — Мономотапа (правильнее: Мвене Мутапа) — раннее государственное образование в междуречье Замбези и Лимпопо в Африке, созданное племенем каранга и достигшее расцвета в XIV–XV вв.; в 1693 г. в результате междоусобных войн было уничтожено.

Во французском языке выражение «в Мономотапе» означает: далеко-далеко, за тридевять земель.

… если бы железные дороги существовали в описываемую эпоху. — Первая железная дорога общего пользования с паровой тягой начала действовать в 1825 г. в Англии, то есть ранее времени действия настоящего романа. Затем в 1830 г. была построена железнодорожная линия в США. Первая железная дорога во Франции была открыта в 1832 г., т. е. действительно уже после описываемых событий.

XXV

… per amica silentia lunae, как сказал Вергилий. — См. примеч. к ч. 1, гл. XXXIV.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже