Дюпен, Жан Анри (род. в 1787 г.) — весьма плодовитый французский драматург, автор более 200 пьес, из которых 65 написаны в сотрудничестве со Скрибом (о нем см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXVI).
«Non bis in idem» («Не дважды за одно и то же») — одна из аксиом юриспруденции: никто не должен быть наказан дважды за одно преступление.
Площадь Шатле — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. IX.
Мост Менял — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. IX.
Проезд Гран-Сер — ведет от улицы Сен-Дени в западном направлении; находится в центре старого Парижа; до Революции был во владении хозяина известной одноименной гостиницы, в которой происходила продажа мест на пригородные экипажи; затем был закрыт для проезда и вновь открыт в 1825 г.
Церковь святого Лё — точнее: святого Лё и святого Жиля; находится в центре города на улице Сен-Дени; известна с 1325 г., неоднократно перестраивалась; украшена картинами нескольких выдающихся мастеров религиозной живописи.
Святой Лё (или Лу; ум. в 623 г.) — епископ города Санс; был знаменит своей добротой и благотворительностью.
Святой Жиль (ум. ок. 550 г.) — один из самых почитаемых французских святых, пустынник.
Посвящение обоим святым одной церкви объясняется, по-видимому, тем, что их память празднуется в один день — 1 сентября.
IV… и напоминал не ангела-погубителя — ему не хватало божественного спокойствия, — а скорее демона мести. — Ангел-погубитель, по библейскому сказанию, был послан сеять смерть среди египтян, преследовавших древних евреев. В русском переводе Библии это делает сам Бог (Исход, 11: 4–5; 12–28).
Колосс Родосский — согласно античной традиции, одно из семи чудес света: гигантская (32–37 м) статуя древнегреческого бога солнца Гелиоса у входа в гавань острова Родос, созданная строителем Харетом из Линда в 285 г. до н. э. Через 58 лет разрушена землетрясением. В VII в. обломки статуи, для перевозки которых потребовалось до 900 верблюдов, были проданы некоему восточному купцу.
… бесновался под тележкой, словно Энкелад под горой Этной. — См. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXIII.
Этна — гора-вулкан на острове Сицилия.
… она дрожала в его пальцах, точь-в-точь как подсвечник в руке Сганареля, когда тот провожал Командора к Дон Жуану. — Здесь имеются в виду сцена комедии Мольера «Дон Жуан, или Каменный гость»: статуя Командора является к Дон Жуану, повергая Сганареля, слугу Дон Жуана, в ужас (IV, 11–12).
… Коломбина из театра метра Галилея Коперника. — Коломбина — имя традиционного персонажа итальянской комедии масок — юной служанки, участвующей в развитии интриги.
… получили в народе название «драгонад на улице Сен-Дени». — Драгонады (от слова «драгуны») — способ насильственного обращения протестантов в католичество при Людовике XIV; заключался в размещении солдат на постой в домах гугенотов, причем постояльцам разрешалось самое жестокое обращение с хозяевами. Драгонады были в числе причин восстания городских низов и крестьян в Севеннских горах в Лангедоке (Южная Франция) в 1702–1705 гг.
VАлансонские кружева — то есть произведенные в Алансоне (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXVI).
Приют подкидышей — см. примеч. к ч. 1, гл. XXX.
Церковь святого Лаврентия — одна из старейших в Париже, первое упоминание о ней относится к 558 г.; нынешнее ее здание, ни разу не реконструировавшееся, построено в XV в.; помешается в северной части города на улице Предместья Сен-Мартен.
Святой Лаврентий (210–258) — христианский мученик, диакон (управляющий церковными делами и имуществом) римской церкви, по происхождению испанец; во время гонений на христиан при императоре Валериане (253–260) его жгли на железной решетке, требуя выдать церковные сокровища.
VI… мой любимый Христофор Колумб из «Страны Нежных чувств». — «Страна Нежных Чувств» — плод фантазии французской писательницы Мадлен де Скюдери (1607–1701) в псевдоисторическом романе «Клелия» (1654–1661), в котором под видом героев древности изображено современное автору дворянство. К роману, явившемуся своего рода руководством галантного обхождения и салонной любви, была приложена карта этой фантастической страны.
… Вы помните, что сказал ваш предшественник Жан Расин… — Далее приведены слова первосвященника Иодая из трагедии Расина (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XLII) «Гофолия» (1691 г.), обращенные к иудейскому военачальнику Авениру.