Читаем Самая долгая ночь полностью

– А как поживает ваша знакомая? – перевела разговор Нэт. – Эта официантка. Корри, кажется? Та, что меня возненавидела.

– Не волнуйтесь на этот счет. Она многих ненавидит.

– Но к вам она ненависти не испытывает.

Фраза прозвучала несколько фамильярно, и Нэт пожалела о своей несдержанности.

– Нет, не испытывает. – Эсром, кажется, не заметил ее невежливости. – Жизнь у нее непростая. Она живет с сестрами в совершеннейшей глуши…

Нэт нетерпеливо ожидала продолжения, испытывая странное желание узнать подробности об их отношениях, о ее сестрах, которые неожиданно всплыли в разговоре, но Эсром вдруг замолчал и посмотрел в сторону улицы.

– Мне кажется, кто-то пытается привлечь ваше внимание, – заметил он.

Нэт повернулась. Меньше всего она хотела бы сейчас видеть Джинни Ричардс, но, к сожалению, это была она. У бордюрного камня остановился кремовый кабриолет. Джинни опустила стекло. Нэт буквально подскочила на месте. Она не разговаривала с Джинни с того самого дня, как Пол ударил ее мужа. Пару раз Нэт пересекалась с миссис Ричардс, но всякий раз кто-то из них, а то и обе были за рулем, и это не располагало к светским беседам. Нэт каждый раз вздыхала с облегчением, ей было искренне стыдно за то, что натворил муж. И теперь Джинни появилась на ее улице. Зачем она здесь? Неужели она все это время копила гнев и теперь собирается выплеснуть его на Нэт?!

Однако Джинни помахала ей как старой приятельнице.

– Секундочку, – повернулась Нэт к Эсрому и поспешила к кабриолету.

– Привет! – заулыбалась Джинни. – Я просто приехала посмотреть, как вы поживаете.

Анджела, ее маленькая дочурка, спала на заднем сиденье.

– А-а-а, очень мило с вашей стороны, – только и смогла выдавить Нэт.

– Я, как жена военного, сотрудничаю с отделом взаимодействия, – объяснила Джинни. – В мои обязанности входит проверять, как чувствуют себя мои маленькие синички.

– Очень мило с вашей стороны.

– Я всегда любила общественную работу, – задрала нос миссис Ричардс. – Как вы поживаете? Кажется, вашего мужа откомандировали в другое место?

– Да. У нас все хорошо, – ответила Нэт, испытывая неловкость, и сцепила перед собой пальцы рук. – Мне надо извиниться за то, что сделал Пол. Я не знаю, что и сказать. Вообще-то он никогда не распускает руки.

– Серьезно? – приподняла бровь Джинни. – Мне показалось, что ваш муж – вспыльчивый человек.

– Насколько я знаю, мой муж ни разу никого не ударил, – сказала Нэт. – Пожалуйста, не думайте о нем плохо. Я не понимаю, что на него нашло, но я хочу, чтобы вы знали: мы оба сожалеем о случившемся.

Джинни тихонько хихикнула:

– Подозреваю, что мой благоверный не способен пробуждать в окружающих лучшие чувства.

Нэт неуверенно улыбнулась в ответ. Воспоминание о ссоре перед домом, произошедшей год назад, так и висело в воздухе, но Нэт решила, что упоминать об этом было бы ошибкой с ее стороны.

– С вашим мужем все в порядке? – спросила она. – Он не сильно пострадал?

– Слава богу, нет, – весело покачала головой Джинни. – Он ветеран Второй мировой войны. Уж драку в гостиной собственного дома он как-нибудь переживет.

Нэт чуть не застонала от бессилия. Какой ужас! Как мог Пол так неуважительно отнестись к ветерану?

– Мужчины не бывают безупречными.

Джинни вытащила из портсигара сигарету, зажала ее губами, а вторую протянула Нэт. Та из вежливости взяла, но в глубине души забеспокоилась, что непрошеная гостья не торопится уезжать.

– У мужчин бывают секреты. Если бы мы знали обо всем, что они творят, то предпочли бы жить на собственном женском острове.

В ее глазах отразилось какое-то темное знание, природу которого Нэт не могла уловить. Она догадалась, что женщина умышленно отнесла Пола к той же категории, что и всех, но пока для нее оставалось неясным, что же из этого следует. Джинни взглянула на стоящего на лестнице Эсрома:

– А вот тот мужчина на самом деле может быть безупречным. Он похож на херувима.

Нэт не пришло бы в голову подобное сравнение. Она повернула голову, взвешивая слова Джинни.

– Кто это? – изящно наморщила лоб Джинни. – Ваш кузен или родной брат? Мне уже доводилось видеть его пикап у вашего дома.

По спине Нэт пробежал холодок, но она ответила:

– Нет, он мне не родня.

– Значит, друг вашего мужа? – не отставала Джинни.

– Нет.

– Так кто же он такой?

– Дело в том, что сточные желоба засорились, – промямлила Нэт.

– А-а-а! – мило улыбнулась Джинни, как будто обрадовавшись, что удалось наконец сломить сопротивление собеседницы и получить прямой ответ на поставленный вопрос. – Значит, его прислала служба размещения? Отлично! А я все думала, когда же пришлют кого-то прочистить желоба. Желоба в моем доме просто в ужасном состоянии. Как его зовут?

– Не знаю, – ответила Нэт, уже стыдясь своего скоропалительного «предательства».

– Думаете, он сможет и у меня?

– Что сможет?

– Прочистить сточные желоба, – уточнила Джинни.

– Не уверена, – сказала Нэт. – Мне кажется, он немного занят, носится с одного места на другое.

Обе посмотрели на Эсрома, который собирал прелую листву и бросал ее на траву. Вытерев руку о рубашку, молодой человек зевнул и продолжил свое занятие.

Перейти на страницу:

Похожие книги