Без всякого предупреждения Барбосса выстрелил Келли в ногу.
Для местных это послужило сигналом. Люди бросились врассыпную. Несколько человек подхватили и потащили прочь раненого Келли. За ними последовала заплаканная Беатрис с букетом засохших цветов.
– Старина Келли бывал в переплетах и похуже, – пробормотал кто-то из местных.
– Спасибо, Гектор, – облегченно выдохнул Джек Воробей. – Именно этого я всегда и хотел. – Он смерил Барбоссу оценивающим взглядом. – Должен сказать, прекрасно выглядишь.
– Да и ты почти не изменился – не постарел ни на год, – комплиментом на комплимент ответил Барбосса.
– Как же я по тебе скучал!
– Знаю!
– Это кто такой? – поинтересовалась Карина шепотом.
Генри пожал плечами.
– Впервые вижу.
Карина уже заметила, что люди Барбоссы явно чувствуют себя не в своей тарелке и неловко переминаются с ноги на ногу.
– Капитан, – заговорил наконец один из них, – не пора ли нам вернуться к Салазару и обменять жизнь Джека на наши собственные?
Генри и Карина напряглись. Так вот оно что! Вся эта шайка была заодно с Салазаром!
– Да, можно и так. – Барбосса неторопливо кивнул. – Но я пришел за Трезубцем Посейдона!
Пираты недовольно заворчали.
– Так ты хочешь перехитрить мертвецов? – спросил недоверчиво один из них.
– А обладая Трезубцем, – продолжал Барбосса, – я покончу с мертвецами, отнявшими у меня владычество над морями.
Джек поднял руку в знак несогласия.
– План мне очень даже нравится, но есть две маленькие проблемы. Во-первых, я не хочу умирать. А во-вторых, ни один корабль не может обогнать эту развалюху.
– Есть такой, что может. – Кончиком сабли Барбосса постучал по камзолу Джека, и все услышали под лацканом слабое дзинъ. – Быстрейший на свете корабль. «Жемчужина». Пять зим назад запрятан Черной Бородой в бутылку.
Внезапно Барбосса вскинул саблю над головой и принялся описывать ритуальный круг.
– Силой этого клинка, принадлежавшего величайшему злодею на свете, я снимаю проклятие с «Черной жемчужины» и велю ей вернуться во всем ее былом блеске и величии!
С этими словами пиратский капитан воткнул саблю прямо в сердце Джека.
Карина охнула – удар был точный и смертельный.
Но Джек остался цел и невредим.
Под камзолом отчетливо звякнуло. Из ткани просочилась вода – не кровь! – и что-то заурчало.
– Уф, Гектор. Похоже, моя бутылка дала течь.
Через считаные мгновения все они были на берегу.
– Получилось! – воскликнул Джек. И действительно, миниатюрное суденышко, висевшее у него на боку, начало вдруг увеличиваться в размерах.
Карина помнила, как на «Умирающей чайке» Джек нес какую-то чушь насчет того, что его настоящий корабль заключен в бутылке. Но ведь то были пьяные бредни. Или нет?
– Ей нужно море! – крикнул Барбосса и, выхватив суденышко у Джека, бросил его в воду.
На их глазах море в том месте, куда упал игрушечный кораблик, вскипело и забурлило. ФУУУУУМ!
И «Черная жемчужина» – настоящая, в своем истинном размере, стройная и величественная – вырвалась из объятий океана и закачалась на волнах.
Невероятно! Карина не верила своим глазам. Такого просто не могло быть! С другой стороны, ведь и призраков быть не могло, но они были.
– Не верю, – прошептала она. – Корабль из… из…
– Из магии! – воскликнул Генри. Глаза его восторженно блестели.
Глядя на свой восстановленный из миниатюры корабль, Джек ослепительно улыбнулся.
Похоже, удача наконец-то повернула в правильную сторону.
И тут у его виска щелкнул курок.
– На корабле есть место только для одного капитана, – ухмыльнулся Барбосса. – Пора устроить гонку с мертвецами.
Глава 30
Держа курс к цели, «Черная жемчужина» резала океанские волны. Бросая вызов логике и вопреки всем известным Карине законам, корабль неким необъяснимым образом вырвался из плена бутылки и увеличился до своего истинного размера.
Времени на поиск сокровища оставалось все меньше.
Люди Барбоссы привязали Джека к центральной мачте, Генри и Карину – к задней, ближе к штурвалу. В сотый раз на этой неделе – так по крайней мере казалось девушке – ее взяли в плен, связали и увлекли в сторону от выбранного курса.
Такой поворот ее не радовал.
Она пристально посмотрела на стоявшего у рулевого колеса капитана Барбоссу. Пират, на плече которого сидела шустрая, проказливая обезьянка, явно наслаждался своим триумфальным возвращением к славе. Только он один давал надежду на достижение сокровища, и здравый смысл подсказывал, что ее интерес состоит в том, чтобы подыграть ему.
– Строго следуйте курсу, капитан, – крикнула она. – Не отклоняйтесь.
– В море не бывает строгого курса, – отозвался Барбосса, не оглядываясь.
– Вам стоит послушать ее, капитан, – подал голос Генри. – Она – единственная, кто может проложить путь к нужной точке.
Выпад достиг цели. Оставив штурвал, Барбосса подошел к Генри и, наклонившись, прошипел ему в лицо:
– Неужели? Хочешь сказать, что девчонка знает море лучше меня?
– Идти надо по Южному Кресту до достижения точки отражения, – твердо сказала Карина. – У меня хронометр, который определяет долготу и который приведет нас к нужному месту в море.