По пути в Банкетный зал я услышала позвякивание браслетов Сковороды. Двое охранников тащили ее куда-то, чуть ли не волокли. На кухарке были кандалы. Ее лицо пылало, волосы были распущены по плечам. Она горланила песню:
Позже я узнала, что леди Арона тоже угодила в тюрьму. Иви сообразила, что тарелки с очистками не просто розыгрыш и что леди Арона над ней посмеялась. Месть последовала быстро.
Заключить в тюрьму двух подданных – не то что распустить королевский совет или отказаться помочь целому району, пострадавшему от засухи, но осадок в душе остался такой же. Как-то слишком мелочно поступила королева, воспользовавшись своей властью. Она могла бы потребовать от обеих публичного извинения. Унижение – вполне достаточное наказание.
На следующее утро сэр Эноли, лекарь, объявил, что у короля улучшился цвет лица. Замок зазвенел от песен. Иви три раза спрашивала у меня, понравится ли королю ее платье. И дважды цитировала свои любимые строки из его Свадебной песни:
После второго раза она сказала:
– Быть всесильной королевой утомительно, Эза. Иногда у меня раскалывается голова. Гораздо больше мне нравится заставлять Оскаро смеяться и плакать.
Но всеобщая радость по поводу состояния короля обернулась печалью, когда дальнейшего улучшения не последовало. Даже певчие птицы запели в минорном ключе.
Трапезы в замке становились все хуже. Без Сковороды блюда запаздывали. Хлеб подавали черствый, сыр – заплесневелый, а мясо – недожаренное или пережаренное. Однажды даже торт умудрились заглазировать куриным жиром.
Я получила из дома еще одно письмо, на этот раз от отца. До Амонты дошла весть, что Иви распустила королевский совет и отказалась помочь пострадавшим от засухи.
Я на секунду оторвалась от письма. Меня удивило, что кто-то почувствовал свою вину, и это не могло меня не порадовать. Им бы давным-давно следовало извиниться.
Я не представляла, что ему ответить. Добрые сердца ничего не значили для нашей королевы.
Глава двадцать первая
Шли дни. Иви повсюду ходила с охраной. Одного гвардейца она выделяла среди прочих и флиртовала с ним почти столько же, сколько с принцем Айори. Звали гвардейца Уйю, он был постарше своих соратников и такой строгий и молчаливый, что я не понимала, как он относится к королевским знакам внимания.
Временами она наведывалась в тюрьму, но меня не брала с собой ни разу, чему я была рада. Однажды я услышала, как она жаловалась управляющему, что леди Арону и кухарку Сковороду слишком хорошо кормят.
Довольно часто королева запиралась в своих покоях и приказывала ее не беспокоить. По характеру Иви не была предрасположена к одиночеству, но проходили часы, прежде чем она звала Айори или меня.