На этот вопрос у меня не было ответа.
За такими размышлениями романтические мысли полностью выветрились из моей головы. Тело стало забывать нежные прикосновения, губы сжались в одну ровную черту.
Что я отвечу завтра милорду, когда он спросит, подумала ли я над его предложением? Скажу, что не готова еще к браку? Или что хочу все же немного свободы? Если я выйду за него замуж, кто знает, каким мужем он станет. Я видела сэра Генри, как ласкового жениха, но помнила и как жесткого мужчину, который обдавал меня презрением своих глаз и эти два образа прочно засели в моем сознании. Что если получив желаемое, он вернется к прежнему лорду Финчу? Что если вместо любящего супруга я получу холодного и расчетливого господина Дознавателя?
«Ты ошибаешься! — говорило мне сердце. — Тот человек, что сегодня целовал тебя — он настоящий!».
А разум смеялся над чувствами.
«Не делай глупости, Элиза, — говорил он, — подожди до конца срока. Стань совершеннолетней и рискни уйти от милорда и тогда узнаешь, любит ли он тебя, или это просто игра».
Я разрывалась. Я хотела быть с этим мужчиной, но где-то в глубине души боялась быть с ним. Опасалась подвоха. И эта неопределенность разрывала меня на части.
«Надо лечь спать, — сказала себе. — Все равно сейчас ничего хорошего не надумаю», — я покинула кресло с каким-то сожалением. Легла в кровать и стала спешно расплетать волосы, вынимая шпильки и откладывая их в сторону.
Завтра Финч спросит меня о моем решении, а я пока не смогу дать ему свой ответ.
Ему придется немного подождать, поняла я. Если действительно любит, поймет и подождет, пока я не пойму, чего действительно хочу.
Утром за завтраком лорд Финч казался очень молчаливым. К моему удивлению, он не стал спрашивать о том, приняла ли я решение, касательно его предложения и, видимо, просто решил подождать, пока сама дам ему ответ. Я же, в свою очередь, с ответом не спешила, поскольку еще сама ничего не приняла для себя.
Завтракали молча, а после сэр Генри пригласил меня на конную прогулку.
Я отказалась. Хотя стоило проведать жеребца — подарок Артура в ту славную пору нашего знакомства, когда он еще назывался лордом Бейли.
— Вы уверены, что предпочитаете остаться дома? — на всякий случай уточнил Финч, застыв в дверях обеденного зала.
Я кивнула.
— Сегодня нет подходящего настроения для прогулки, — ответила я. — Просто побуду в библиотеке и немного почитаю!
Сэр Генри поклонился мне.
— Как пожелаете, — и ушел.
Я чувствовала, что сегодня за столом между нами встала стена отчуждения, которую построила я сама, но мне действительно надо было подумать обо всем более спокойной и рассудительно. Один вечер, опьяненный сладким поцелуем, слишком мало для принятия подобного решения. Замужество — это навсегда. По крайней мере, для меня.
В библиотеке оказалось тепло. Воздух пах свежими елочными ветками. Видимо, кто-то из слуг добавил в пламя хвойной настойки, и теперь запах леса витал в воздухе, даря успокоение.
Я села привычно в кресло напротив камина и достала книгу. Открыла в месте закладки и принялась читать, но как не старалась, книга не смогла увлечь меня и все мысли возвращались к одному и тому же. Умом понимала, что долго тянуть с ответом сэру Генри не смогу. Он ждет его, хотя всячески делает вид, будто это не так. Что же делать? Дать согласие или все же еще немного подождать? Не слишком ли это опасно для меня?
Когда в двери постучали, я сперва не расслышала тихого стука, но, когда он повторился, повернула голову в сторону входа.
— Да! — произнесла громко, чтобы тот, кто стоит сейчас за дверью, смог услышать ответ.
Двери распахнулись и в библиотеку вошла миссис Хьюз. Сначала я даже не узнала ее. Женщина выглядела постаревшей и какой-то слабой. Она пошатнулась, когда поклонилась мне, а затем подняла голову и наши взгляды встретились. Тут-то я и вспомнила о нападении на компаньонку молодого Эдварда Финча и мысленно отругала себя за то, что не нашла вчера времени проведать женщину. С моей стороны это было верхом неприличия.
— Проходите! — сказала мягко и указала на кресло рядом с собой.
— Доброго утра, леди Элизабет! — поздоровалась женщина.
Когда она подошла ближе и села в кресло, я увидела, что черты ее лица несколько заострились, а под глазами пролегли тени.
— Вы сильно бледны! — позволила себе заметить я. — Возможно, вам стоит вернуться в свою комнату и прилечь?
— Я так и сделаю, когда передам вам кое-что! — ответила компаньонка и тут же добавила: — Вы уже, наверное, в курсе того, что произошло за время вашего отсутствия.
— Вы о побеге Эдварда Финча?
— Именно! — кивнула она. — Значит, вы знаете и о том, что это благодаря ему я сейчас выгляжу так прескверно.
Я нахмурилась.
— Мне казалось, из простых людей он не может вытягивать энергию! — проговорила я.
— Я тоже так думала, — ответила миссис Хьюз, — знай я, что это не так, никогда бы не согласилась работать с ним.
— Я не понимаю, — я отложила книгу в сторону, — если он и раньше мог забрать вашу энергию, то почему не сделал этого?
Женщина слабо улыбнулась.