Его телефон зажужжал от нового сообщения. Скоро он окажется вне зоны доступа, но пока сигнал был достаточно сильным. Эсэмэс от Андреа: «Это та, кого вы ищете».
Диллон кликнул на прикрепленный снимок и обомлел. С фотографии улыбалась Рози Кенли — женщина, которую он искал уже несколько месяцев!
Сердце заколотилось, а потом взгляд переместился на подпись под фотографией с сайта одной чикагской газеты. «Роки-Роуз Керн приветствует поклонников на ежегодной рождественской вечеринке рок-музыки».
Роки-Роуз? Диллон пролистал дальше и ничего не нашел. Он попробовал поискать по имени, но сигнал был слишком слабым. Бентли вернулся к нему и заскулил — собачий эквивалент «Что случилось? Я думал, мы кого-то ищем».
Диллон сунул телефон в карман.
— Давай, — сказал он псу. — Ищи Рослин.
Он зашагал быстрее, одновременно жаждая и боясь того, что может найти. Гнев боролся со страстью. Почему она сбежала от него вот так? Зачем это вымышленное имя? Неужели все, что она наговорила ему в те выходные в горах, было ложью? Что она делает здесь, в Джаспере?
И где она сейчас? Она просто заблудилась или ранена? От этой мысли у него все внутри сжалось.
— Рослин! — крикнул он, но имя лишь эхом отозвалось в ответ.
Лай Бентли привлек внимание Диллона. Пес стоял, пристально глядя в сторону от тропы. Виляя хвостом, он оглянулся на Диллона и, как только увидел, что тот идет следом, сорвался с места. В десяти ярдах от тропы он свернул в траву и помчался быстрее. Диллон побежал за ним, стараясь не отставать.
— Рослин! — снова позвал он. — Рослин Керн! — Это имя казалось ему неправильным. Его мозг хотел крикнуть «Рози!».
— Я здесь! Сюда!
Диллон остановился и осмотрел усеянный цветами луг в поисках источника голоса, но Бентли уже мчался вверх по склону. Диллон последовал за ним. Лишь добравшись до вершины холма, он увидел ее: она сидела, почти полностью скрытая за высокими подсолнухами. Неудивительно, что друзья не заметили ее. Должно быть, они не подошли достаточно близко, чтобы она услышала их крики.
С замиранием сердца он бросился к ней. Это была его Рози — тот же мягкий изгиб щеки и волнистые золотистые волосы. Диллон не видел ее глаз за солнцезащитными очками, но услышал, как она ахнула, когда он приблизился.
— Диллон! — воскликнула она, хотя он не мог понять, рада ли она его видеть или просто шокирована. Она приподняла очки, чтобы лучше его разглядеть. — Что ты здесь делаешь?
— Ищу пропавшую туристку, — ответил он. — Тебя.
Бентли остановился и сел рядом с ней, молотя хвостом по земле.
— Хороший мальчик! — похвалил Диллон и почесал пса за ушами, затем достал из кармана куриное лакомство и скормил ему.
— Это Бентли? — Рози-Рослин ласково потрепала собаку. — Я помню, как ты о нем рассказывал, хотя никогда не думала, что ему придется меня искать. — Она подняла голову, и их взгляды встретились. — Мне очень жаль. Я собиралась связаться с тобой раньше, но все так запуталось, когда я вернулась в Чикаго. — Она широко раскинула руки в беспомощном жесте, но Диллон не считал Рози беспомощной.
Одно из качеств, которые привлекли его в ней, — это впечатление внутренней силы. Когда они познакомились, она переживала из-за расставания с бывшим, но была полна решимости жить дальше. Ему это понравилось.
— Не бери в голову, — сказал он. — Ты в порядке?
Рослин поморщилась и опустила взгляд. Только сейчас он заметил, что она сняла один из своих походных ботинок.
— Кажется, я вывихнула ногу, — ответила она и вздохнула. — Меня напугал шум на скалах, я дернулась и потеряла равновесие. Я решила, что лучше всего остаться здесь и ждать помощи. Я думала, что мои друзья вернутся, чтобы найти меня, но они, видимо, ушли уже слишком далеко, когда поняли, что я не собираюсь присоединяться к ним.
— Твои друзья действительно вернулись за тобой, но вы каким-то образом разминулись. Они позвонили в 911, как только оказались в зоне действия сети. — Диллон снял рюкзак и бросил его на траву рядом с ней, а затем опустился на колени. — Позволь мне осмотреть твою лодыжку, — сказал он, радуясь возможности чем-то занять себя. И выиграть время, чтобы разобраться в своих эмоциях и придумать, как с ней говорить.
Рослин вздрогнула от прикосновения его руки к ее ступне, но не издала ни звука. Диллон почувствовал дрожь желания, когда провел пальцами по ее ступне и лодыжке, но овладел собой. Сейчас он прикасался к ней в качестве спасателя, а не как любовник.
— Все не так уж плохо, — заключил он. — Думаю, если я плотно перебинтую лодыжку, ты сможешь надеть ботинок, и я помогу тебе выбраться отсюда. Или могу вызвать по рации команду с носилками, чтобы они вынесли тебя.
— Нет! Я пойду пешком! Не хочу доставлять столько хлопот. — Она пошевелилась, словно собираясь встать, но он положил руку ей на плечо.
— Давай я сначала тебя перевяжу.
Он достал из рюкзака аптечку первой помощи, затем связался по рации с командиром.
— Я нашел Рослин, — сообщил он. — У нее растяжение связок лодыжки, но все не так плохо. Думаю, мы спустимся сами, хотя вы можете послать пару человек вверх по тропе, чтобы встретить нас.