— Мы что же пить не будем? — удивился кто-то из гостей. Судя по голосу, это тот, в ком скрывалось сексуальное желание к Эльзе. Наверное, боялся, что она исполнит свою угрозу по поиску сексуального желания, а он все еще слишком трезв, чтобы пережить это без последствий для психики.
— Позже, — мое сердце застучало так громко, что казалось, его слышат все.
— Что значит «позже»? — не сдавался гость.
— Это значит: поставь и охраняй! — взорвался Кромберг. — Что происходит, Ригерлаш?
— Да что происходит? — взвизгнула Эльза.
В торт хлынул свет, и я даже голову поднимать не стала, отлично понимая, кто открыл крышку. Съежилась и покрепче прижала к себе зелья, чтобы они не загремели в самый неподходящий момент.
— Госпожа Беллингслаузе, — голос Ригерлаша был очень даже мил и приятен, но я этой доброжелательностью нисколько не обманулась. –А я услышал посторонний запах и сразу подумал, что вы где-то неподалеку. Заблудились?
Я глубоко вдохнула и вскинула голову, с вызовом глядя в глаза Мартина.
— Нет. Просто решила отдохнуть.
— Согласен. Внутри торта — самое удобное место в этом ресторане.
— Рада, что у вас имеется подобный опыт, — съязвила я. Ригерлаш прищурился, а на скулах его заиграли желваки. Он выглядел очень мужественно, но по достоинству я это оценить не могла, не та ситуация.
— Не могу поверить, — над тортом показался и герой сегодняшнего вечера — господин Кромберг. — Госпожа Беллингслаузе, я надеялся, что после выдачи лицензии больше вас не увижу.
— Я тоже на это надеялась, — честно призналась я. Кромберг почти мило улыбнулся.
— Разумеется, вы надеялись. Надеялись опоить меня и улизнуть незамеченной. Это ведь ваша цель?
Отвечать я не собиралась и встала в полный рост, чтобы покинуть торт. Зрелище было, конечно, презабавное: Эльза, явно готовая к драке, несколько мужчин с донельзя удивленными лицами за столами и Ригерлаш с Кромбергом плечом к плечу. Театр абсурда, не иначе. Только не хватает чего-то…
Продолжался спектакль под названием «Не ждали», в зал ресторана, стуча каблучками по плитам, вошла госпожа Кафлиц. Только не та, которую я ожидала увидеть, а старшая — матушка мэра.
Она недовольно поджала губы, завидев меня. Уверена, настроение дамочке я портила уже фактом своего существования. Хотела было что-то сказать, и эта речь точно не пришлась мне по душе. Но госпожа Кафлиц развернулась к Эльзе и язвительно спросила:
— Элизабет, что вы забыли в этом мерзком месте? Господин Дох в курсе, как проводит время его прислуга? В окружении мужчин да еще в компании с этой…
Кафлиц поперхнулась воздухом, не находя для меня подходящего бранного слова. Помогать я ей не спешила и с интересом ждала, что же она скажет.
Эльза густо покраснела: у нее-то не было планов выдавать свое постоянное место обитания, принялась лепетать что-то невразумительное, но госпожа Кафлиц остановила ее одним движением руки.
— Мартин, — Кромберг отвлекся от лицезрения будущей родственницы, — чего наша ведьмочка хотела?
Наша? Госпожа Кафлиц бросила на меня странный взгляд, хотя ввиду нашей последней встречи можно и догадаться, о чем она могла подумать.
— Госпожа Беллингслаузе, — Мартин голосом подчеркнул обращение, — добавила в виски зелье для мгновенного отрезвления. Так ведь?
Мгновение помедлив, я кивнула. Не представляю, что было бы, если бы перед всеми объявили, что я добавила в напиток дурманящего зелья. А в том, что это сделала я, никто бы и не усомнился: три свидетеля могли подтвердить, что в торт я брала запечатанную сургучом бутыль, а угощали мужчин напитком, содержащим зелье. Я рисковала, надеясь, что все здесь в умат пьяные, а хитрого Ригерлаша нет и в помине.
— И зачем она это сделала? — удивился один из гостей. На лице Кромберга отчетливо читалось сомнение.
— Я могу легко представить, как эта ведьма подливает мне зелье острого поноса, но вот трезвость…
Ригерлаш подхватил меня под локоть, помогая выбраться из торта.
— У нас странные отношения, — усмехнулся краешком губ. — Госпожа Беллингслаузе очень не хотела, чтобы я появлялся на мальчишнике. Знаете ли, все эти предрассудки на тему того, что мужчины на них творят непотребства.
Он словно мысли мои прочитал. Я чуть не ударила его, когда поняла, о каких таких отношениях идет речь, но вовремя осознала, что мне это на руку.
— Только если так, — с сомнением сказал Кромберг. Все его гости как один схватили свои бокалы и отправились к ближайшему горшку с цветами.
— А вы что здесь делаете? — Кромберг обратил внимание и на свою будущую родственницу. Кафлиц возмущенно поджала губы, но все же ответила.
— Меня вызвал сюда господин Дох.
Ах он подлец! Я же ему прямо сказала, что он должен привести Герти Кафлиц… или нет? В любом случае этот старый интриган может заявить, что расслышал только фамилию. Хорошо хоть не самого мэра позвал. Но раз так повел себя господин Дох, значит, и я могу сделать кое-что не очень приличное.