Читаем Самак-айяр, или Деяния и подвиги красы айяров Самака полностью

– О везир, ты очень хорошо все придумал, правильно рассудил.

Тогда Мехран-везир взялся за письмо: приложил всяческую хитрость и коварство, пустил в ход все, на что смел и что умел. Обо всем в том письме расписал, а в конце добавил, что, мол, когда царевич Газаль-малек прибудет, мы с ним договоримся и всю знать и простой народ к покорности приведем.

Шир-афкан радуется и везира благодарит, а тот письмо запечатал и за своим слугой Шабдизом послал. Он явился, поклонился. Мехран-везир ему положение дел описал, разным уловкам и ухищрениям обучил, насколько можно было, а потом приказал:

– Это письмо нужно доставить в Мачин и вручить Армен-шаху.

– Повинуюсь, – ответил Шабдиз. Вышел он от Мехран-везира, снарядился в дорогу и поехал. Через сутки до Мачина добрался, Армен-шаху доложили, что прибыл человек из страны Чин. Вышел хаджиб, взял Шабдиза за руку и ввел его к Армен-шаху. Шабдиз поклонился, достал письмо, поцеловал его и положил на краю тахта перед Армен-шахом.

У этого шаха был везир по имени Шахраи. Он взял письмо и доложил шаху, что там написано. Шах сначала-то обрадовался. А Газаль-малек стоял подле отца. Когда он услыхал имя девушки, сердце у него так и взыграло – ведь он с прошлого года таил в душе страсть, но от страха перед нянькой-колдуньей не решался о том речь заводить. Когда же узнал он, что няньки больше нет, то воскликнул:

– Отец, сын твой отправится и покончит с этим делом! Хоршид-шаха и Фагфура я связанными пригоню во дворец, а девушку возьму себе.

Армен-шах обратился к Шахран-везиру:

– Как ты видишь, дело тут не простое. Пожалуй, не стоит тревожить осиное гнездо по наущению Мехран-везира.

Но Газаль-малеку так запала в сердце страсть к девушке, что он поклонился и вмешался опять:

– О государь-отец, если слова Мехран-везира правдивы – прекрасно, а если нет – я покорю эту страну мечом. Несомненно, они противились нам из-за колдуньи-няньки. Но теперь я решился, я завоюю дочь шаха Фагфура, и она будет принадлежать мне.

– Неохота мне из-за девчонки ввязываться в войну, вносить в мир смуту, – возразил Армен-шах. – Если девушка захочет, она и сама до тебя доберется, без всяких наших усилий. А если Мехран-везир и Шир-афкан хотят нам послужить, пусть все приготовят и наладят, а мы потом прибудем, все как положено завершим. Иначе это дело недостойное, другие цари, как услышат, меня попрекать станут.

– Все так и есть, как ты сказать изволил, – согласился Газаль-малек, – но все же хочу я ехать свататься к Махпари. Как доберусь до Чина, зашлю послов, посватаюсь к девушке – что она сама-то ответит? А Мехран-везир, коли затеял измену, которая к нам касательства не имеет, тем лучше, а коли не так, то ради девушки я и на это готов.

– О сынок, неблагоразумно это, но удерживать тебя я не стану. Раз это страсть так тебя захватила, я не могу тебе отказать, – сказал Армен-шах.

Он тотчас повелел везиру, чтобы тот собрал тридцать тысяч всадников во главе с двумя богатырями. Одного из них звали Катран, а другого – Катур, они братья были. Когда Газаль-малек выступил из города, Армен-шах приказал составить ответ на письмо Мехран-везира, а в том ответе велел написать: «Мы согласны с мнением великого Мехран-везира и благодарны ему, и любовь к нему в нашем сердце увеличилась. А также Шир-афкана мы считаем своим человеком, и все его пожелания будут удовлетворены. По вашему письму посылаю к вам своего сына Газаль-малека, так что надо действовать и завершить начатое. Мир вам».

Он приложил к письму печать и отдал Шабдизу, пожаловал его почетным платьем и отпустил. Отправился Шабдиз в путь, а Газаль-малек с тридцатью тысячами всадников – вслед за ним, и так они ехали, пока не достигли границ Чина. Едва вступил Газаль-малек в Чин, принялся он за разбой и набеги – и пошел и пошел грабить и жечь!

И вот однажды нежданно-негаданно явились во дворец Фагфура ходатаи, просят защиты у шаха от притеснений войска Мачина. Фагфур к Мехран-везиру обратился, говорит:

– Гляди-ка, что творит войско Армен-шаха: чинит произвол и смуту. Не пойму, откуда у них такая дерзость взялась. А ведь их Армен-шах послал. Хочет весь мир разорить, сто тысяч людей погубить. Да у нас никаких споров с ним нет, никогда мы его не задевали. Неужто он сердце на меня держит из-за того, что дочку мою просил, а я ему отказал? Ох, даже вспоминать о ней неохота! Вот он теперь и покушается на государство мое… Да как ему это в голову-то взошло?!

В это время Шабдиз прибыл, ответ привез и доложил Мех-Ран-везиру, как было дело. Мехран-везир сказал:

– О шах, нам надо отправить гонца и выяснить, чего ради они сюда заявились и что им нужно. А сами будем готовиться отразить нападение.

Фагфур согласился:

– Это ты верно говоришь. Кого бы из наших богатырей послать, чтоб поречистей был?

– У нас Шир-афкан известный военачальник и богатырь, но его посылать не стоит.

Мехран-везир так потому сказал, что у него с Шир-афканом уговор был – на царство того посадить, вот он и не хотел усылать его. Поэтому он предложил:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги