Читаем Самак-айяр, или Деяния и подвиги красы айяров Самака полностью

Встал Самак-айяр, надел оружие, Атешак тоже снарядился, взяли они ножи, веревки и все, что положено, и через садовую калитку вышли из дома. А случилось так, что Бехзад и Размьяр с того времени, как Самак и Атешак у них появились, каждую ночь их подстерегали, из дома выходили и вокруг бродили. А в ту ночь вышли они и видят: показались из садовой калитки Самак и Атешак, оба вооруженные. Бехзад сказал Размьяру:

– Надо нам пойти посмотреть, что они собираются делать. И они отправились выслеживать тех двоих и шли за ними,

Пока не пришли к шахскому дворцу. Самак спросил Атешака:

– Где тут помещается Дельарам?

– Ее место – в шахских винных погребах, это с той стороны дворца, – ответил Атешак. Обошли они кругом, а стражник кричит: «Ясно вижу!»

– Ты подумай, как врет, – шепнул Самак Атешаку, – сам ведь спит, да только сны и видит!

Потом он сказал:

– Ну, бросай аркан.

Бросил Атешак аркан на стену – не попал.

– Эх ты, да разве айяры так бросают?! – говорит Самак. – Давай сюда.

Отобрал у него аркан, а Атешак оправдывается:

– Богатырь Самак, да я для того и пошел к тебе на службу, чтобы научиться!

А Бехзад с Размьяром начеку были. Услыхали имя Самака и сразу поняли, кто перед ними. Говорят друг другу:

– Не зря мы следом пошли! Теперь знаем, что этот – Атешак, он здешний, слуга Катрана, хоть мы его прежде и не встречали. А тот – Самак-айяр, из-за которого столько всякого приключилось. Ведь отец-то наш его поехал искать! А он исхитрился сюда проникнуть, видно, затеял здесь что-то. Пускай его лезет в шахский дворец, зато мы потом их обоих возьмем – славное будет дело! Надо только подождать тут.

С этими словами они спрятались, а Самак-айяр взял в руки веревку, сделал петлю, в воздух подбросил, точнехонько на зубец дворцовой стены угодил, закрепил, ухватился за веревку и влез наверх. Огляделся, видит, стражник-то спит!

Подскочил Самак, схватил его за горло, а стражник спрашивает:

– Ты кто?

– Самак-айяр.

А стражник и не слыхал никогда про Самака, он глаза вытаращил:

– Что за Самак такой, чего тебе надобно?!

Самак говорит:

– Ангел смерти я. Отвечай, где укрывается Дельарам-ключница, тогда я тебя пощажу.

– Самак, какой же ты ангел смерти, коли не знаешь, как к Дельарам пройти? – возразил стражник. – Ну, ладно, коли я тебе нужен и ты обещаешь жизнь мне сохранить, я тебе покажу.

Самаку остроумные слова стражника понравились, и он сказал:

– О воин, жизнь твою я сберегу, если ты поклянешься, что сбережешь нашу тайну и никому не укажешь на нас.

Стражник поклялся, что не выдаст их и будет с ними заодно, и Самак его отпустил со словами:

– Ну, так где же находится Дельарам?

– Прямо против того купола есть домишко, это винный погреб, – объяснил стражник, – там и найдешь Дельарам.

Самак с Атешаком отправились к тому дому и заглянули в отдушину. Видят, все приготовлено для пира, свечи зажжены, а Дельарам спит. Атешак, как увидел ее, воскликнул:

– О богатырь, вот моя Дельарам, сердце мое, жизнь моя! Это из-за нее я столько претерпел. Тащи ее быстрее!

Самак достал нож, ту отдушину, куда они заглядывали, расширил, да так, что ни одна соринка вниз не упала, а потом сказал:

– Ну, Атешак, спускайся, бери ее.

– Ах, богатырь, боюсь у меня руки-ноги ослабеют и ничего не получится, – возразил Атешак.

– Ну, ладно, пусть твоя Дельарам будет мне сестрой перед богом, чтобы ты дурного не подумал, коли моя рука ее тела коснется.

С этими словами он передал веревку Атешаку, ухватился за нее и спустился вниз. Говорит он себе: «Клянусь господом, подателем благ, надо мне кое-что отсюда взять для праздников у Хоршид-шаха, эта пиршественная утварь того достойна». Он собрал золотую и серебряную посуду, сложил в сундук, а потом подошел, в замочную скважину поглядел, никого поблизости не увидел и голоса не услышал. Вернулся он к изголовью Дельарам и растолкал ее.

Очнулась Дельарам от сна, видит, вооруженный человек стоит. Она говорит:

– Ты кто?

– О Дельарам, это я, Самак-айяр, с поручением к тебе пришел. Хочу тебя переправить к Атешаку.

Когда Дельарам услыхала имя Атешака, она успокоилась – знала, что Атешак ее любит, он ведь много раз приходил к ней на поклон. Она его близко не подпускала, ну а тут видит, как все обернулось, уж спорить не стала. Самак начал ей руки и ноги связывать, а она говорит:

– Ты меня не вяжи, я и так за тобой пойду. Ты какой дорогой пришел?

– Верхней, что у тебя над головой. Глянь, там Атешак стоит и на тебя любуется. Так что хорошо бы тебя не связывать, да придется!

Потом он вытащил тряпку и заткнул Дельарам рот. Атешак посмотрел сверху, говорит:

– Ради бога, богатырь, не делай этого, она задохнуться может!

Засмеялся Самак и сказал:

– Не бойся, ничего с ней не случится: «семенной баклажан и жучок не точит»!

Потом он привязал к веревке сундук и велел:

– Тяни, Атешак!

Поднатужился Атешак – ничего не получается, сил не хватает. Самак говорит:

– На что же ты годишься? Ничего-то ты не можешь. Подтянулся он наверх по веревке, вытащил сундук и сказал:

– А теперь, Атешак, полезай вниз, обвяжи веревкой Дельарам, я ее наверх подниму.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги