И нотариус с таким пылом шепнул "Андреа", что комиссара охватило живейшее любопытство.
- Мы с ней отправились в ресторан "Бьяджини" на виа Салюццо... Там меня хорошо знают, и вы можете проверить... Но только спрашивайте о синьоре Карло Поньести... Вы ведь понимаете, почему в данных обстоятельствах я вынужден пользоваться... псевдонимом?
Тарчинини кивнул, и нотариус воспринял это как знак одобрения.
- Узнай об этом моя жена, случилось бы что-то страшное! Не только мое положение в Сузе стало бы совершенно невыносимым, но, что самое паршивое, в нашей семье все состояние принадлежит не мне, а ей... Боже милостивый! Но это же не повод хоронить себя заживо, верно?.. Я тоже имею право хоть иногда вздохнуть спокойно, а?
- Несомненно, синьор, несомненно... Значит, насколько я понимаю, это синьорина Андреа привела ваше лицо в такое плачевное состояние?
- Она? Caro angioletto!..* Да она готова умереть за меня! Я - радость всей ее жизни! Разве Андреа могла бы сделать мне больно? О, синьор комиссар, сразу видно, что вы не знаете эту крошку!
______________
* Милый ангелочек (итал.).
- Но ваши раны...
- После ужина мы решили выпить шампанского в баре, о котором Андреа однажды слышала... Мы посмотрели аттракционы, немного потанцевали, а потом я вдруг заметил, что мой кошелек исчез... Разумеется, я стал возмущаться, но на меня тут же набросились двое здоровенных верзил, зверски избили и вышвырнули на улицу...
- А синьорина Андреа?
- Что она могла сделать, poveretta, против таких чудовищ? Очевидно, бандиты знали, с кем имеют дело, и догадывались, что я не посмею жаловаться... Вот и вся история, синьор комиссар...
- Ради ваших клиентов, мэтр Серантони, надеюсь, вы гораздо лучше разбираетесь в хитросплетениях закона, нежели в особах слабого пола...
- Что вы имеете в виду, синьор комиссар?
- Да ничего... Доктор Менегоццо знает о ваших шалостях?
- А как же иначе? Порой ему случается принимать в них участие, но в тот вечер он не смог остаться со мной, поскольку в Сузе собирался муниципальный совет, а Джузеппе - первый заместитель мэра. После того как мы заехали в казарму и поговорили с несчастным молодым человеком, доктор отвез меня на пьяцца Кастелло, а сам вернулся в Сузе.
- Короче, вы ничего не знали о смерти Нино Регацци?
- Ничего, синьор комиссар... По правде говоря, я читал об этом в газете, но ждал подтверждения, прежде чем оповестить наследницу, синьору Валерию Росси.
- Гибель берсальера для нее - большое везение, а?
- Несчастье одних приносит...
- Да-да... - перебил Ромео. - Вот только я никак не могу допустить, чтобы кто-то нарочно приносил несчастье другому... Но теперь синьора Росси уже, наверное, знает, какая ей привалила удача?
- Сегодня утром я ей позвонил.
- И что же?
- Представьте, синьор комиссар, она не особенно удивилась и не так обрадовалась, как я ожидал... Честно говоря, синьора даже обругала меня, вместо того чтобы поблагодарить. Ее, видите ли, удивило, что я слишком долго медлил и ей пришлось узнать новость из газет. А это, оказывается, с точки зрения синьоры Росси, просто недопустимо! Если хотите знать мое мнение, синьор комиссар, женщины - престранные создания!
- От души советую никогда не забывать эту мудрость, синьор нотариус... Скорее поезжайте к себе в Сузе и не беспокойтесь, мы никому не расскажем о ваших тайных развлечениях, хотя на будущее я рекомендовал бы вам быть осторожнее. Правда, нам придется проверить ваши утверждения (правила есть правила), но постараемся действовать потактичнее. Как называется заведение, где вас ограбили и избили?
- "Желтая бабочка" на виа делле Розине.
- Мне нужны еще фамилия и адрес синьорины Андреа.
- Это и впрямь так важно?
- Необходимо!
- Андреа Грампа, виа Вокьери, сто семьдесят семь... но надеюсь на вашу...
- Даю вам слово!
После ухода нотариуса Ромео вздохнул:
- Вот что вас ожидает, Дзамполь, если вы не женитесь вовремя!
Инспектор хмыкнул:
- Вы, наверное, запамятовали, синьор комиссар, что я тоже видел супругу мэтра Серантони?
- Нет, конечно нет... Тем больше у вас оснований, Алессандро, с толком выбрать жену, пока не поздно... А пока сообщите имя и фамилию этой Андреа Грампа полиции нравов. Сдается мне, что нотариуса очень ловко провели... И посоветуйте, кстати, своим коллегам устроить облаву в "Желтой бабочке" наверняка они накроют там громил, которые так варварски отделали беднягу Серантони. Покончив с этим общественно полезным делом, вечером вы прогуляетесь к Дани, дабы показать Анджело, что мы не намерены упускать добычу и не менее упрямы, чем он.
- Как прикажете, синьор комиссар!
- Ну а я сразу после обеда попрошу кого-нибудь отвезти меня в Пинероло - мне не терпится взглянуть на выражение лица дамы, на которую с бухты-барахты свалилось шестьдесят миллионов лир!
- Значит ли это, синьор комиссар, что, по-вашему, эта особа каким-то образом замешана в убийстве берсальера?