– Открывайте. – И она вплыла в гостиную. Образ надменной Софии оказался очень к месту. Со скучающей миной, едва не зевая, она принимала приветствия. Ленивой походкой, но внимательно огибая мебель, прошла к камину и медленно опустилась в кресло. Софи решила, что никому не позволит сесть рядом, чтобы возникло ощущение, будто она сидит на троне.
Подавив нервный спазм в желудке, она лениво махнула рукой.
– Я побуду с вами всего несколько минут. Дама, которая меня сопровождает, сейчас нездорова.
Сомерс Бут-Джеймисон, единственный из гостей, кто хоть что-то знал о Софи, подался вперед.
– О, и как поживает леди Тесса?
Софи справилась с внезапным испугом. Если кто-то здесь знаком с Тессой, то как быть? Тесса мгновенно все разрушит. Софи обернулась к Бут-Джеймисону:
– Нездорова, – по слогам, словно идиоту, повторила она.
И стоило Софи заявить, что ее дуэнья практически на пороге смерти, как в дверях возникла сама Тесса, нарядная и улыбающаяся. Как же ей удалось проскользнуть мимо зорких глаз дворецкого?
За плечом Тессы виднелось смутное пятно бесстрастного лица Фортескью, но Софи ясно видела, что дворецкий учуял нечто неблагоприятное. Разумеется, он не мог отказать леди Тессе. Черт подери все на свете!
Сомерс Бут-Джеймисон вспыхнул от радости.
– Теперь, мисс Блейк, вы можете оставаться с нами сколько захотите.
– Вот ужас-то, – пробормотала Софи. Джентльмен, который в этот момент нудил что-то о своих спортивных достижениях, удивленно взглянул на девушку. Софи, которая уже вычеркнула его из списка потенциальных мужей, ибо не желала всю оставшуюся жизнь слушать, как этот идиот рассуждает о крикете, в ответ лишь слегка приподняла бровь.
Положение все ухудшалось. Следом за Тессой в гостиную вошла сама леди Лила Кристи. При виде самой красивой светской вдовушки у Софи волосы зашевелились на голове. Черноволосая, с серебристыми глазами, богатая, знатная, элегантная и абсолютно безнравственная, Лила имела все, чего не было у Софи.
Черт подери все на свете!
Тесса улыбнулась и склонилась над плечом Софи.
– Софи, милая, надеюсь, ты не возражаешь? Бедной Лиле в последнее время так грустно! Ее муж, знаешь ли, недавно умер. – Сценический шепот Тессы явственно разносился по всей комнате. Лила хотя бы отчасти пыталась соблюдать приличия и сохранять траурный вид, но полная комната мужчин привела ее в настоящее ликование.
Что касается Тессы, то она, очевидно, тоже читала утренние газеты. Эта женщина никогда не пропускала случая выдвинуться в обществе. Она пребывала в прекрасном расположении духа, ее мелодичный смех звучал по всей гостиной, привлекая всеобщее внимание. Софи отлично знала, что на уме у ее опекунши. В конце концов, такой красавице, как Тесса, нетрудно будет похитить триумф у Софи.
Траурный наряд Лилы был черного цвета, но он больше демонстрировал взглядам, чем скрывал. У платья был такой же тесный лиф, как у туалетов, которые Софи накануне видела на балу, а грудь красавицы была столь пышной, что зрелище открывалось самое захватывающее. И, разумеется, черный цвет лишь подчеркивал черноту волос и молочно-белую кожу Лилы.
Очень снисходительный муж Лилы совсем недавно умер так же незаметно, как жил. Конечно, ездить с визитами, будучи в трауре, было абсолютно неприлично, но если сравнить это нарушение этикета с ее разнообразными и многочисленными грехами в прошлом, то подобное поведение едва ли могло сильнее очернить репутацию вдовы.
Более того, Лила, видимо, полагала, что у нее есть претензии к правнучкам сэра Хеймиша Пикеринга. Возможно, она чувствовала себя уязвленной, когда ее бывший любовник Ральф достался Фебе, а может, все дело было в том, что Лила не желала ни с кем делить внимание света.
– Но, Софи, где же Грэм? – добавила перцу Тесса. – Лила так к нему привязана! Они очень старые и нежные друзья.
Она имела в виду: старые и нежные любовники. И в свете прекрасно об этом знают. Тут все взгляды и перешептывания, прежде сосредоточенные на Софи, переметнулись к Лиле. Скрипнув зубами, Софи пожелала, чтобы в доме началось нашествие саранчи. Было ясно, что Тесса не собирается вести себя прилично. О предприятии Софи теперь можно забыть, всего через день после его начала.
Брук-Хаус являлся одним из немногих величественных домов в Лондоне, куда Вулфу так и не удалось проникнуть ни силой, ни обманом, ни хитростью, наверное, потому что братья Марбрук не вращались среди тех подонков, с которыми водили дружбу Вулф и его друзья.
Да, хорошие были времена…
Тем не менее сейчас, стоя на впечатляющих мраморных ступенях, Вулф ощутил непривычную нервозность. Вполне возможно, что его и на порог не пустят, если дворецкому хоть что-то известно о его былых деяниях, но Вулф рассчитывал, что прислуга в подобных домах тоже вращается не в тех кругах, где бывает прислуга из знакомых ему домов.
Когда дверь открыл высокий, внушительный дворецкий, Вулф изо всех сил постарался произвести благоприятное впечатление.
– Доброе утро. Я мистер Вулф из конторы «Стикли и Вулф, поверенные».