Читаем Санаторий полностью

Варгин оглянулся. К ним приближался мальчик. Подойдя, мальчик по-деловому отозвал Варгина в сторону.

— Эй, дядя, тебя там за аптекой ждут. Только иди один.

— Спасибо, мальчик, — поблагодарил Варгин.

Мальчик не уходил.

— Тебе чего?

— Чего, чего. Говорил, серебряный даст.

Варгин порылся в кармане и отдал монету мальчику. Тот, довольно насвистывая, побрел дальше.

— Кто он? — спросила Кэтрин.

— Мальчик. Просто мальчик, — задумчиво ответил Варгин и добавил: — Кэтрин, мне срочно нужно уйти.

— Я пойду с тобой…

— На край земли, — сказал Варгин. — Кэтрин, ты пойдешь домой. Я позвоню. Нет, постой, скажи сейчас. Ты узнала что-нибудь существенное о нем?

Она кивнула.

— Старуха сказала. Она смеялась, она все время смеялась мне в лицо. Она узнала меня. — Кэтрин схватилась за голову.

— Узнала?.. — удивленно повторил Варгин.

— Да. Она хорошо знала моего отца.

Варгин молчал.

— Феликс Жижин — его сын.

— Ты определенно это знаешь?

— Я ничего уже не знаю.

— Ну и комбинация, — проговорил Варгин. — Кэтрин, иди домой, покорми пса, я скоро позвоню, — он опять посмотрел на часы. Оставалось два часа. — Мы улетаем вместе? Я думаю, родственники не обидятся на нас?

Он вышел на дорогу и вскоре остановил такси.

— Собери чего-нибудь на дорожку, я страшно проголодался, — сказал он в окошко и подтолкнул отъезжающий автомобиль. Какой-то тип, торчавший уже давно на бульваре, вдруг заметался. Варгин воспользовался замешательством и юркнул в один из двориков. Постояв немного и убедившись, что слежка отстала, он пересек бульвар в обратном направлении и пошел дворами за аптеку. Там было пусто. Варгин внимательно осмотрелся вокруг. Никого. “Дурацкие шутки”, — подумал он и вдруг услышал:

— Мистер Игор.

Варгин оглянулся и увидел: из обшарпанной двери подсобки его манили пальцем. В темной каморке, служившей, по-видимому, черным ходом аптеке, среди груды ящиков Варгин увидел долговязую фигуру доктора Фарбера. Экс-физик смешно дернулся и протянул к Варгину руки.

— Мистер Игор!..

— Фарбер? Доктор Фарбер, вы? — удивился Варгин. Он почувствовал в своих руках исхудавшие руки Фарбера. Исхудавший Фарбер — то же, что исхудавший скелет.

— Вас перестала кормить жена? Ферма пришла в упадок? Или вас выгнали из дому?

Но Фарбер даже не улыбнулся.

— Я люблю шутки, мистер Игор, я сам бы с удовольствием пошутил с тем шутником, который…

Он замолчал. Постепенно привыкнув к темноте, Варгин разглядел Фарбера.

— Откуда вы?

— Из прачечной…

— Номер сто сорок семь, — угадал Варгин.

Теперь удивился Фарбер.

— Значит, я не зря вас искал. Их нужно срочно спасать.

— Кого?

— Корня, Хлыща, Серого, Желудя. Их расстреляют сегодня, если уже не расстреляли. — В сжатой форме Фарбер описал события последней недели. В конце он предложил: — Обратитесь к президенту, срочно. Они побоятся и не откажут вам.

Варгин кисло улыбнулся.

— Что, так безнадежно? — спросил Фарбер.

— Увы. До тех пор, пока Земля ничего не знает, я для них ничто.

— Ситуация, — прокомментировал Фарбер.

— Как вам удалось бежать?

— Самое главное я забыл сказать. Прачечная — это вывеска, а вообще-то там раньше был ускоритель. Они его раскурочили, так сказать, модернизировали — получилось… Сами понимаете, что получилось. — Фарбер махнул рукой. — Но в ускорителях нынешняя власть не шибко разбирается, кое-чего они не учли, например, устройство сцинтиллятора не учли. Откуда им знать, что такое сцинтиллятор? Тоже мне, придумали, где карцер устраивать. А я в молодости, извиняюсь, собаку съел на сцинтилляторах. Чувствуете, что в ответе получается? После того, как диагноз нам зачитали, меня в карцер сунули. Стою посреди карцера, как пугало, на одной ноге и мечтаю издохнуть поскорее. Вдруг смотрю, над головой закрылка на прямой кишке, а из нее сифонит. — Фарбер заметил, как Варгин наморщил лоб, и объяснил: — Прямая кишка — это труба от вакуумного насоса. Отодвинул я закрылку и полез по ней до самого упора. Уткнулся головой в глину. Видно, когда машину снимали, про трубу забыли. Так, в спешке засыпали глиной, а она от сырости просела, отчего образовался небольшой проход. Разрыл я выход, высунул голову — свобода. Тут я и вспомнил про вас, мистер Игор. Как они вас ждали, как надеялись! И побежал я мелкими перебежками по складкам местности к отелю. Слава богу, дождь, каждый глядит себе под ноги, чтоб не упасть. Засел тут и жду, может, выйдет Варгин. Вышел не один, а в компании. Чувствую, компания приятная, разговор у них будет долгий, а в мозгу так и тикает, как счетчик в такси. Не вытерпел я, мальчонку к вам подослал. Вот и свиделись. Что делать будем?

— У вас в городе есть кто-нибудь из знакомых? — спросил Варгин.

— Знакомые есть, только не поймут они меня.

— Где же вам укрыться?

— Не об этом сейчас разговор, — сказал Фарбер. — Я не пойму, как дикарей спасти. Обратно в кишку лезть? А вдруг они уже хватились меня? Часа два уже прошло. Но даже если и вывести их, куда потом? В нашей режимной робе не спрячешься. Есть, правда, место одно в горах, но это же километров двести.

— Ладно, ждите меня здесь, — сказал Варгин. — Попытаюсь что-нибудь предпринять.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги