Читаем Сандаловая луна полностью

— Джулия, очнись! Это просто-напросто сандал тамботи! — раздался с веранды веселый голос Карла Бремли. — Беги скорее сюда! Мы умираем от жажды!

Джулию охватили волнение и беспричинная радость. Она будет ужинать с двумя молодыми, привлекательными рейнджерами!

— Иду, иду! Я любовалась сандалом. Ночью, озаренное лунным светом, это дерево выглядит сказочно прекрасным!

Джулия поднялась на веранду, и Грант усадил ее в удобное плетеное кресло.

— Что тебе налить? Шенди[1] будешь? — спросил он и тепло улыбнулся.

— С удовольствием, — ответила Джулия.

Она задала Карлу несколько вопросов о Роберте, а потом смущенно затихла и, потягивая прохладный напиток, прислушалась к разговору мужчин. Карл поведал Гранту, как последние три дня гонялся по всему заповеднику за браконьерами.

— Совсем вымотался, с ног валюсь от усталости, — признался он.

Джулия с любопытством осмотрелась. Бунгало Гранта было обставлено точно в таком же стиле, как и ее собственное! Добротная плетеная мебель, чудесная лампа с керамической расписной подставкой. Почему же Грант так насмешливо отнесся к ее энтузиазму?

Свет от лампы наполнил гостиную мягким янтарным светом, яркими полосами очертил книжный стеллаж во всю стену. Убранство комнаты пленило Джулию. Внезапно она почувствовала удивительную легкость и умиротворение. Гостеприимство и обходительные манеры Гранта очаровали ее.

Слуга-африканец зажег свечи и подал на стол разнообразные закуски.

Карл клевал носом, общий разговор не клеился. Один раз Джулия заметила, как мужчины обменялись выразительными взглядами, и ей показалось, что она мешает.

Словно уловив ее настроение, Карл обратился к Гранту:

— Как продвигается твоя картина?

— Медленно. Для работы необходимо настроение, вдохновение.

Джулия с интересом посмотрела на Гранта. Она часто задавалась вопросом, как рейнджер проводит свободное время. Но вслух девушка не проронила ни слова. Джулия решила больше не попадать впросак.

Карл разглагольствовал:

— Джулия, представляешь, Грант устроил настоящую мастерскую! Там должна была быть детская, но… — Карл осекся, виновато взглянул на друга.

Лицо Гранта окаменело. Джулия побледнела, ее грудь высоко вздымалась, бисерная вышивка на костюме засверкала в зыбком свете свечей.

Карл как ни в чем не бывало обратился к хозяину:

— Покажи, над чем ты работаешь, потом выпьем кофейку, и можно будет расходиться по домам.

После секундного колебания Грант сказал:

— Хорошо, пойдемте. — Он хлопнул Карла по спине. — Вот уж не думал, что тебя это интересует, старина!

По белому коридору Грант провел гостей в большую просторную комнату. В дальнем углу стояли рабочий стол и треножник, рядом висел стенд с различными инструментами. Несколько картин были прислонены к стене.

Джулию поразил незаконченный морской пейзаж.

— Как ты можешь рисовать море в заповеднике?

— У меня богатое воображение, — без тени улыбки ответил Грант.

Девушке хотелось посмотреть все полотна, одно за другим, но, уловив нервозность Гранта, она предпочла вернуться в гостиную.

Грант сам налил гостям кофе. Джулия с интересом наблюдала за ним, недоумевая, почему он не попросил ее сделать это.

Вскоре Карл стал прощаться. Джулия тоже решила уйти домой, но, пока она искала сумочку, Карл испарился.

— Почему он не подождал меня? — растерялась она.

— Он знал, что тебе некуда торопиться. В пустом доме тоскливо и одиноко. Но к этому со временем можно привыкнуть. Завтра тебе будет немного легче.

— Спасибо за участие и внимание, — искренне поблагодарила девушка Гранта.

Его молчание подсказало ей, что он мечтает от нее избавиться. Они вышли на веранду, и тут взгляд Гранта остановился на ее ногах, обвитых золотыми ремешками.

— Я провожу тебя.

Он вежливо выпроваживал ее из своего дома! Джулия вытащила из сумочки фонарик.

— Не беспокойся, я сама дойду.

Где-то в темноте дико захохотала гиена. Джулия вздрогнула и чуть не выронила фонарик. Жуткие звериные крики стали глуше и вскоре затихли вдали.

— Гиена была так близко! — с трудом выговорила Джулия. — Они заходят в лагерь?

— Ночью все звуки кажутся более громкими, — ответил Грант. — Животное находилось в нескольких милях отсюда. Ты что, нервничаешь, да? Не волнуйся! В этих золотых сандалиях ты выглядишь на удивление смелой и отважной. — Он схватил ее за руку. — Хочешь совет? На твоем месте я бы дважды подумал, прежде чем ночью, в заповеднике, напялить эти сандалии.

Они спустились на лужайку. Над ними, как живое, дрожало и светилось мириадами звезд бескрайнее небо.

Непреклонность и суровость этого человека пугали Джулию.

В траве раздался короткий сухой вздох. Грант резко рванул Джулию в сторону. Она сразу поняла, что чуть не наступила на гадюку. «И почему мне так не везет?» — с тоской подумала девушка.

<p>Глава 5</p>

Джулия скучала по отцу. Сердце сжималось от дурных предчувствий. Девушка места себе не находила.

Никому нет до нее дела. Для Гранта и Карла она стала обузой, Джулия уже не сомневалась в этом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену