Читаем Сапфик полностью

Отхлебнув кислого пива, Клодия вдруг поняла, что всегда это знала. Ей говорил об этом Джаред, и, кроме того, она посещала бедняков в поместье её строгого отца. Однажды, в снежном январе, увидев нищих у кареты, она спросила Смотрителя, нельзя ли что-нибудь для них сделать. Отец улыбнулся своей отчуждённой улыбкой, расправил тёмные перчатки и сказал:

— Они — та цена, которую мы платим, Клодия. За наш миропорядок, за нашу спокойную жизнь.

От этого воспоминания в ней разгорелось холодное пламя гнева. Но Клодия промолчала. Вместо неё заговорил Финн:

— И вы возмущаетесь?

— Да. — Старик допил пиво и выбил трубку о край стола. — Вот что… еды у меня маловато, но…

— Мы не голодны. — Финн не собирался идти на поводу у хозяина и менять тему, но тут вмешалась Клодия:

— Можно мне спросить, сэр? Что это такое?

Она указала глазами на маленький портрет в самом тёмном углу комнаты. Лучик света выхватил его из мрака: грубо выписанное изображение мужчины с сумрачным лицом и тёмными волосами.

Том встревоженно притих. На секунду Финну показалось, что старик сейчас закричит, позовёт на помощь своего дюжего соседа. Но хозяин продолжил выбивать свою трубку.

— Это Девятипалый, мисси, — наконец сказал он.

Клодия опустила свою кружку.

— У него есть и другое имя.

— Это имя произносят шёпотом.

Она взглянула старику в глаза.

— Сапфик.

Том перевёл взгляд на Финна.

— Стало быть, это имя знают и при дворе. Вы удивили меня, мисс горничная.

— Его знают только слуги,— поспешно откликнулся Финн. — Нам известно очень мало. Только то, что он совершил Побег из Инкарцерона. — Кружка в руках гостя дрожала.

Трудно было представить, как бы повёл себя старик, узнай он, что Финн беседовал с Сапфиком в своих видениях.

— Побег? — Том покачал головой. — Про это я ничего не знаю. Сапфик явился из ниоткуда, из ослепительной вспышки. Он великий маг. Сказывали, что он превращал камни в пироги, что он танцевал с детьми. Он обещал восстановить Луну и освободить Узников.

Клодия посмотрела на Финна. Ей так хотелось узнать больше, но она понимала, что начни они расспрашивать, Том замкнётся.

— Откуда он всё-таки взялся? — решилась она наконец.

— Одни говорят, из Лесу. Другие — из пещеры, что далеко на севере. Там, сказывают, в склоне дыра — так она до сих пор ещё дымится. Как узнать, кто прав?

— А где он теперь? — спросил Финн.

Старик уставился на него.

— Ты что, не знаешь? Они попытались заткнуть ему рот, конечно же. Но он превратился в лебедя. Спел свою прощальную песню и улетел к звёздам. Однажды он вернётся и навсегда покончит с Эрой.

В зловонной комнате наступила тишина, лишь потрескивал огонь в очаге. Клодия не смотрела на Финна. Но тут он снова заговорил, и его вопрос заставил её вздрогнуть:

— А что тебе известно про Стальных волков, старик?

Том побледнел.

— Ничего я про них не знаю.

— Совсем ничего?

— Не лезу я в эти разговоры.

— Потому что они затевают революцию, о которой чуть не проболтался твой сосед? Потому что хотят убить королеву и принца, отменить Протокол? — Финн покачал головой. — И ты прав, что молчишь об этом. Думаю, они пообещали, что откроют Тюрьму и сделают так, что голодать уже никто не будет. Ты им веришь?

Горбун спокойно смотрел на Финна через стол.

— А ты? — шепнул он.

Повисла тревожная тишина, которую наконец нарушил топот копыт и крики детей со двора.

Том медленно поднялся.

— Рэйфовы мальцы отыскали ваших лошадок. — Он посмотрел на Клодию, потом перевёл взгляд на Финна. — Думаю, тут уже наговорили слишком много. Ты не конюх, парень, так ведь? Ты принц?

Тот печально улыбнулся.

— Я узник, старик. Такой же, как и ты.

Они поднялись и поспешно вышли на улицу. Клодия раздала детям все монетки, которые нашла в карманах.

По дороге домой ни один из них не проронил ни слова. Финн держался настороже, опасаясь новой засады. А Клодия погрузилась в размышления о том, сколько несправедливостей таит в себе Эра. А она сама, «смотрителева дочка»? Так легко относится к богатству, словно оно дано ей по праву. А между тем, родилась-то в Инкарцероне. Если бы не амбиции Смотрителя, быть бы ей Узницей до сих пор.

— Клодия, смотри!

Услышав тревогу в голосе Финна, она проследила за его взглядом и увидела поднимающийся за деревьями столб дыма.

— Похоже на пожар.

Борясь с тревогой, она пришпорила лошадь. Когда они вылетели из леса и проскакали под барбаканом, запах гари усилился. Во внутренних дворах замка клубился дым, стало слышно потрескивание. Сбившаяся с ног армия конюхов, грумов и слуг суетилась, вызволяя лошадей и кричащих ястребов из стойл. Подтаскивали насосы, несли вёдра с водой.

— Где горит? — Клодия спрыгнула с лошади.

Но уже и сама разглядела. Пылал весь первый этаж восточного крыла, из окон летели мебель и гобелены, гудел набат, стайки голубей испуганно кружили в горячем воздухе.

Позади неё раздались шаги и голос Каспара издевательски протянул:

— Какая жалость, Клодия. Все труды дражайшего Джареда насмарку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инкарцерон

Похожие книги