Читаем Сарданапал полностью

И без тебя. Ступай - и будь богат.

Панья

Живя в позоре!

Сарданапал

Помни: ты поклялся;

Священна клятва; взять назад нельзя.

Панья

Коль так - прощай.

Сарданапал

Тайник обшарь получше

И не стыдись богатства унести;

Знай: что оставишь, то рабам оставишь,

Моим убийцам. Все снеся сохранно

На барки, дай мне знать трубой протяжно,

Что ты уходишь. Берег далеко,

Река ревет, здесь рога не услышать.

Коль с берега он зазвучит. Потом

Бегите и, отплыв, оборотитесь,

Но все ж плывите по Евфрату вниз.

Достигнув Пафлагонии, где Котта

Укрыл царицу и моих детей,

Ей расскажи, что видел, отплывая,

И попроси не забывать того,

Что я сказал ей при ее печальном

Отъезде.

Панья

Дай мне царственную руку.

В последний раз губами к ней прильнуть

Мне и солдатам бедным, что с восторгом

С тобою умерли б!

Воины и Панья теснятся к царю, целуя ему руку и край одежды.

Сарданапал

Друзья мои,

Последние и лучшие! Не будем

Друг друга растравлять. Простимся разом.

Прощание навек должно быть быстрым,

Не то - как вечность каждый миг, и жизни

Пропитаны слезами. Уходите

И будьте счастливы! Меня теперь

Жалеть не надо: жалок был я прежде,

А будущее - все в руках богов,

Коль есть они (что вскоре я узнаю).

Прощайте же, прощайте!

Воины и Панья уходят.

Мирра

Были честны

Они. Отрадно в смертный час взглянуть

На лица любящих.

Сарданапал

Да - и _любимых_,

Красавица моя!.. Но слушай. Если

Ты в этот миг (_ведь мы стоим у бездны_)

Испытываешь внутреннюю дрожь

Перед прыжком сквозь пламя в мир грядущий

Скажи? Тебя не разлюблю - напротив!

За то, что ты верна природе. Можешь

Спастись еще, не поздно.

Мирра

Не пойти ли

Зажечь один из факелов, что грудой

Пред алтарем вааловым лежат

В покое смежном, под лампадой вечной?

Сарданапал

Поди. И в этом - твой ответ?

Мирра

Увидишь.

(Уходит.)

Сарданапал

(один)

Бестрепетна! О предки! К вам идя,

Очищенный от слишком грубой плоти

Огнем и смертью, не хочу предать

Чертог ваш древний гнусному вторженью

Рабов. И если я не сохранил

Незыблемым наследье ваше, все же

Я часть его блестящую - казну,

Дворец ваш и священные трофеи

Побед, и летописи, и оружье,

Чтобы мятеж не ликовал средь них,

К вам уношу с собою в той стихии

Всепоглощающей, подобной духу,

Снедающей дотла любую плоть

В своем горниле огненном. И пламя

Сверхцарственного моего костра

Не будет лишь столбом огня и дыма,

Минутным маяком на горизонте,

А после грудой пепла! Будет - светом,

Уроком для веков и для племен

Мятежных и царей сластолюбивых!

Века сотрут анналы и деянья

Народов и героев: трон за троном,

Как мой, славнейший, обратят в ничто;

Но пощадят последнее деянье

Мое, загадкой вознесут его,

Для поклоненья всем, для подражанья

Немногим, всех уча бояться жизни,

К подобному концу ведущей!

Возвращается Мирра с горящим факелом в одной руке и

кубком в другой.

Мирра

Вот

Наш факел - освещать дорогу к звездам!

Сарданапал

А кубок?

Мирра

Наш обычай - возлиянья

Творить богам.

Сарданапал

А мой обычай - выпить

Среди людей. Я не забыл его.

Но и один я выпью чашу в память

Былых пиров веселых.

(Пьет из кубка и, со звоном опрокинув его,

восклицает при виде вытекших капель.)

Это - в честь

Достойного Белеза.

Мирра

Почему

О нем ты вспомнил, а не об его

Собрате по измене?

Сарданапал

Тот - рубака,

Орудие простое, нечто вроде

Меча живого в дружеской руке;

А первый - мастер дергать нити куклы

Воинственной. Но прочь обоих! Мирра,

Скажи мне: вправду ты за мной идешь

Свободно и бесстрашно?

Мирра

Мне ль, гречанке,

Не сметь пойти из-за любви на то,

Что не страшит индийских вдов, покорных

Обычаю?

Сарданапал

Тогда - сигнала ждем.

Мирра

Он что-то медлит.

Сарданапал

А теперь прощай

В объятии последнем!

Мирра

Не в последнем.

Ждет нас еще одно.

Сарданапал

О да: в огне

Смешается наш пепел.

Мирра

Столь же чистый,

Как и моя любовь к тебе... Мой прах,

Свободный от земных страстей и пятен,

С твоим сольется! Грустно мне одно.

Сарданапал

Скажи.

Мирра

Здесь дружеской руки не будет

Наш пепел в урну общую собрать.

Сарданапал

И лучше! Пусть его развеет ветер

В просторах неба, чем сквернит рука

Раба или предателя. Зажженный

Дворец и груды стен дымящих будут

Нам памятником благородней, чем

Кирпичные египетские горы

Над прахом их царей или быков;

Ведь неизвестно, кто в громадах гордых

Упрятан: царь иль Апис, богобык.

Престранные надгробья, назначенье

Забывшие!

Мирра

Тогда - прощай, земля!

И лучший край, Иония родная!

Будь вольной и прекрасной и не знай

Вовек несчастья! О тебе молитва

Последняя моя и мысль моя

Последняя - кроме _одной_...

Сарданапал

А это?

Мирра

Мысль о тебе.

Доносится звук трубы.

Сарданапал

Трубят!

Мирра

Пора!

Сарданапал

Прощай,

Ассирия! В тебе, стране отцов,

Я родину любил, а не державу;

Дал мир тебе и радость я - и вот

Награда мне! Теперь тебе и гробом

Я не обязан!

(Восходит на костер.)

Мирра!

Мирра

Ты готов ли?

Сарданапал

Как факел твой.

Мирра поджигает костер.

Мирра

Все занялось. Иду!

Когда Мирра кидается в огонь, занавес опускается.

ПРИМЕЧАНИЯ

Впервые - в сборнике: "Сарданапал. Двое Фоскари. Каин". Лондон, Меррей, 1821.

Трагедия "Сарданапал" была начата Байроном 13 января 1821 года в Равенне, завершена там же 27 мая 1821.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия