Читаем Сарданапал полностью

Из-за нее и вкруг нее вся смута:

Начало смуты, и разгар, и убыль.

Продлишь одну - конец другой.

Сарданапал

Так пусть

Конец обеим! Лучше так, быть может.

Чем обе длить. Мне и от первой скучно.

Доносится звук трубы.

Салемен

Слыхал?

Сарданапал

Так будем отвечать, не слушать!

Салемен

А рана?

Сарданапал

Перевязана; присохла;

Забыл о ней. Вперед! Ланцет врача

Вонзился б глубже. Раб, меня задевший,

Стыдиться должен, что рубнул так слабо.

Салемен

Пусть и теперь никто не бьет ловчей!

Сарданапал

Да, если победим; не то придется

Исполнить _мне_ работу, от которой

Они могли б освободить царя.

Вперед!

Вновь трубные звуки,

Салемен

С тобой!

Сарданапал

Оружье мне, оружье!

Уходят.

АКТ ПЯТЫЙ

Тот же зал.

Мирра и Балеа.

Мирра

(у окна)

Ну, вот и день! И за какою ночью?

Как чудно было в небе после бури

С ее разнообразием прекрасным!

Зато как мерзко было на земле!

Мир и надежда, праздник и любовь,

В единый миг растоптанные злобой,

В людской смешались хаос, и досель

Не разделить его стихий: все время

Идет борьба! Как могут столь светло

Сиять лучи, из туч ваяя тучки,

Прелестнее безоблачных небес,

Цепь снежных гор и башен золотых

И рябь волны пурпурной океана...

Земля волшебно повторилась в небе,

И кажется - навек, то так летуче,

Так мимолетно на нетленном своде,

Что лишь виденьем можно звать ее!

И все ж в душе живет виденье это

И душу греет, растворяясь в ней,

Так что закат с восходом стали часом

Любви и грусти; только равнодушный

Не видит царства этих двух сестер,

Нам сердце обновляющих настолько,

Что мы не сменим их укоров нежных

На все восторги буйные, чьим кликом

Когда-нибудь был воздух сотрясен!

А в их дворцы поклонник верный входит

Найти покой, передохнуть на миг,

Но в этот миг прохлады и покоя

Так много неба он вдохнет, что сможет

Влачить обычный груз иных часов

И, как во сне, с их тягостью мириться,

Хоть, кажется, и делит он с людьми

Их долю наслаждений и печалей...

Любовь и грусть... _два_ имени, но чувство

_Одно_; и лишь в душевной вечной муке

Меняем _звуки_ мы, а _суть_ все та же

И неподвластна нашей жажде счастья.

Балеа

Ты так спокойна в мыслях, а меж тем

День этот, может быть, для нас последний.

Мирра

Я потому восход и стерегу,

И шлю глазам, что с ним вот-вот простятся,

Упрек: зачем так часто, слишком часто,

Они его встречали без восторга

И восхищенья, должного тому

Кто не дает земле быть столь же бренной

Как плоть моя. Гляди: вот бог халдейский;

Когда гляжу - уверовать готова

В Ваала.

Балеа

Он теперь царит на небе,

Как на земле царил.

Мирра

Он стал сильней:

В одном луче таит он больше славы

И силы, чем любой монарх земли.

Балеа

Бесспорно - бог он!

Мирра

Греки так же верят.

Но думаю порой, что гордый шар

Скорее - обиталище бессмертных,

Чем божество... Смотри: прорвал он тучи

И так в глаза мне засиял, что мир

Вокруг затмился. Нет, глядеть нельзя!

Балеа

О! Слышишь звук?

Мирра

Нет; показалось только.

Бой - за стенами, не внутри дворца,

Как было ночью. С той минуты страшной

Стал крепостью дворец. Здесь, в самом центре,

В глуби дворов обширных, между зал

Величественных, равных пирамидам

(А это все брать надо шаг за шагом,

Чтобы сюда ворваться, как вчера),

Здесь далеки мы от грозы военной

Да и от славы.

Балеа

Но вчера ж сюда

Они проникли.

Мирра

Да, рывком; и тут же

Отбиты смело. Мужество и зоркость

Охраной служат нам теперь.

Балеа

Дай небо

Удачи им!

Мирра

Молитва многих это

И ужас многих. Я полна тревоги;

Стараюсь гнать ее, - увы: напрасно.

Балеа

Царь, говорят, таким был в битве ночью,

Что устрашил мятежников не меньше,

Чем в изумленье верных слуг поверг.

Мирра

Толпу тупую и дивить нетрудно

И устрашить: орда рабов. Но бился

Он храбро.

Балеа

Он Белеза не убил?

Его свалил он - от солдат я слышал.

Мирра

Да, был он сбит, но спасся, чтоб, возможно

Торжествовать над тем, кто победил

Его в бою, но пощадил злодея,

Из жалости венцом своим рискнув.

Балеа

Ты слышишь?

Мирра

Да! Неспешные шаги.

Входят воины, неся раненого Салемена с обломком копья

в боку; кладут его на один из украшающих залу диванов.

Мирра

О Зевс!

Балеа

Теперь погибло все!

Салемен

Неправда!

Убить раба, сболтнувшего такое,

Коль он солдат!

Мирра

Он не солдат; не троньте;

Он - мотылек дворцовый при царе.

Салемен

Ну, пусть живет.

Мирра

И ты жить будешь, верю.

Салемен

Хоть час прожить - узнать исход; но вряд ли.

Зачем меня вы принесли сюда?

Солдат

Приказ царя. Когда, копьем пронзенный,

Без чувств упал ты, царь велел тебя

Снести немедля в этот зал.

Салемен

Неглупо:

Приняв за смерть мой обморок, войска

Могли бы дрогнуть... Но - напрасно это:

Слабею!

Мирра

Дай на рану мне взглянуть;

Я смыслю в этом: в Греции нас учат

Их облегчать; при наших войнах вечных

Привыкли мы их видеть.

Солдат

Надо вынуть

Копье.

Мирра

Нет, нет! Нельзя никак!

Салемен

Ну, значит,

Конец!

Мирра

Кровь хлынет, если сталь извлечь,

А с ней, боюсь, и жизнь уйдет.

Салемен

Не страшно...

Скажите, где был царь, когда меня

Вы с поля битвы уносили?

Солдат

Там же,

Где ты упал. Он жестами и словом

Бодрил бойцов, что пятились уже,

Тебя сраженным видя.

Салемен

Ты не слышал,

Кому команду царь вручил?

Солдат

Не слышал.

Салемен

Беги ж к царю с моей последней просьбой

Дать Заму власть, пока столь долгожданный,

Но запоздавший, подойдет Офратон,

Сатрап сузанский. А меня оставьте:

Нас мало, каждый воин на счету.

Солдат

Но, князь...

Салемен

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия