Читаем Сарданапал полностью

(Не из тщеславья: дрогнул трон, любовь же

Не дрогнула); друзьям, со мною пившим,

Так что в семью слились мы и они

С моею гибелью погибнут; брату,

Кого я оскорбил; забытым детям;

Жене...

Зарина

Кто любит.

Сарданапал

И простит?

Зарина

Об этом

Не думала. Как, не виня, прощать?

Сарданапал

Жена моя!

Зарина

О, будь благословен

За это слово! Не ждала я вновь

Его услышать - от тебя!

Сарданапал

Услышишь

От подданных! О! Те рабы, кого я

Кормил, поил, кто ожирели миром,

Разбухли счастьем, кто в своих поместьях

Царями стали, вышли на мятеж,

Ища убить виновника их жизни

Ликующей! А те, кого я презрел,

Мне верны! Вот чудовищная правда!

Зарина

Естественно; для грязных душ отравой

Становится добро.

Сарданапал

А в чистых душах

И зло - добром. Они счастливей пчел,

Берущих мед с целебных лишь цветов.

Зарина

Сбирай же мед, не спрашивая - чей он,

И радуйся: не всеми брошен ты.

Сарданапал

Да, так, поскольку жив я. А подумай:

Будь я не царь, как долго б мог я смертным

Быть, смертным _здесь_, конечно, а не _там_?

Зарина

Не знаю; но живи для наших,., то есть

Твоих детей.

Сарданапал

О кроткая Зарина,

Обиженная мною! Да, я раб

Случайностей, игра любому вздору;

Негодный ни для трона, ни для жизни!

Не знаю, чем я должен быть, но вижу,

Что я - не то; и пусть придет конец.

Но помни вот что: если не по мне

Любовь, такая как твоя, и ум твой,

И даже прелесть, хоть я увлекался

И меньшею, томясь любовью брачной

И ненавидя всякие оковы

И для себя и для других (об этом

Свидетельствует и мятеж), услышь

Мои слова, последние быть может:

Никто, как я, так не ценил твои

Достоинства, хоть не умел и пользу

Извлечь из них. Так рудокоп, напав

На золотую жилу, понимает,

Что нет в ней прока: он ее нашел,

Но ею - высший властвует, велевший

Ему копать, но не делить богатства,

Сверкнувшие у ног; не смеет он

Поднять их, взвесить - должен только ползать,

Ворочая крутую землю...

Зарина

О!

Что мне просить, когда ты понял цену

Моей любви! Уйдем вдвоем - и я

И мы (позволь сказать) увидим счастье.

Ассирия - не вся земля. Мы новый

Отыщем мир - в себе, и с ним блаженство,

Не встреченное мной, да и тобой

Со всем твоим покорным царством.

Входит Салемен.

Салемен

Должен

Вас разлучить я. Дорог каждый миг.

Зарина

Жестокий брат! Столь чудные мгновенья

Ты прерываешь!

Салемен

Ч_у_дные!

Зарина

Со мной

Он так был добр, что не могу и думать

Расстаться с ним!

Салемен

Так! Женское прощанье

Кончается решением остаться...

Я так и думал, уступая - против

Своих предчувствий. Но - тому не быть!

Зарина

Не быть?

Салемен

Останься и погибни.

Зарина

С мужем!

Салемен

Да - и с детьми.

Зарина

Увы!

Салемен

Сестра, послушай,

Как надлежит _моей_ сестре: готово

Все, чтоб тебя спасти с детьми, с последней

Надеждой нашей. Здесь не в чувствах дело,

Хоть важны и они; вопрос - о власти.

Мятеж на все пойдет, чтоб захватить

Детей царя и с ними уничтожить...

Зарина

Довольно, брат!

Салемен

Так слушай: если их

Мы вырвем из когтей мидийских, бунт

Утратит цель - уничтоженье рода

Немвродова. Погибнет царь, но дети

Останутся и, победив, отмстят.

Зарина

А мне одной остаться?

Салемен

Как? Лишив

Детей отца и матери, покинув

Сиротами - в чужой стране - одних?

Зарина

Нет! Сердце разорвется!

Салемен

Все сказал я;

Решай.

Сарданапал

Зарина! Прав твой брат, и должно

Принять нам неизбежность хоть на время;

Здесь все утратить можешь ты; уехав,

Ты лучшее спасешь, что нам осталось,

Мне и тебе, и верным тем сердцам,

Что бьются в нашем царстве.

Салемен

Торопитесь!

Сарданапал

Итак, иди! Коль свидимся - возможно,

Тебя достойней стану я; а нет

Пойми, что я, не искупив ошибок,

Покончил с ними. Я боюсь: ты будешь

Сильней скорбеть об оскорбленной славе

И прахе ассирийского царя,

Всевластного когда-то, чем... Но, полно...

Растрогался!.. А надо твердым быть.

Моим грехам была причиной мягкость.

_Скрой_ слезы; их _не лить_ я не прошу:

Мне легче осушить исток Евфрата,

Чем хоть слезу столь преданной и нежной

Души; но дай _не видеть_ слез. От них

Вновь исчезает мужество мое.

Брат, уведи ее.

Зарина

О боже! Снова

Лишусь его!

Салемен

(стараясь увести ее)

Сестра! Послушна будь!

Зарина

Уйди! Должна остаться я! Не трогай!

Как? Он умрет один, и жить я буду

Одна?

Салемен

Умрет он _не один_, и долго

Одна жила ты.

Зарина

Ложь! Он жив, я знала

И с образом его жила! Не тронь!

Салемен

(уводя ее)

Прости, но должен братское насилье

Я применить.

Зарина

Нет, никогда! На помощь!

Сарданапал! И ты глядишь, как тащат

Меня?

Салемен

Погибло все, коль упущу я

Минуту эту.

Зарина

Голова кружится...

Темно в глазах... Где он?

(Падает без чувств.)

Сарданапал

(приближаясь)

Оставь ее.

Она мертва - и ты ее убил.

Салемен

Нет: обморок, последствия волненья;

Поможет воздух ей. Уйди, прошу я.

(В сторону.)

Воспользуюсь единственной минутой,

Чтоб к детям унести ее, сидящим

Уже на царской барке.

(Уходит, унося ее.)

Сарданапал

(один)

Вот что, вот что

Снести еще я должен, я, вовеки

Не причинявший боли никому

Намеренно. Ах, все не так. Любили

Друг друга мы. О роковая страсть!

Зачем не разом в двух сердцах ты гаснешь,

Воспламенив их разом? О Зарина!

Я дорого плачу за ту беду,

Что на тебя обрушилась. Люби я

Тебя одну, я был бы для народов

Царем бесспорным. Ах, в какую бездну

Один неверный шаг с дороги долга

Ведет всех тех, кто требует почтенья

По праву благородства - и находят,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия