– Пишите дальше, – не оборачиваясь, продолжил он. – «По поводу содержащейся в Вашем послании просьбы должен сказать, что если бы эта просьба касалась лично меня, то я готов был бы уступить даже в ущерб своим интересам. Но в данном случае дело касается интересов советских армий на фронте и советских командующих, которые не хотят иметь у себя офицеров, не участвующих в военных операциях, но требующих в то же время забот по их устройству, по организации для них встреч и всякого рода связей, по их охране от возможных диверсий со стороны немецких агентов, которые еще не выловлены, и других мероприятий, отвлекающих их от прямых обязанностей».
Сталин снова взглянул на карту и жестко прищурился.
– «Наши командующие головой отвечают за положение на фронте и в ближайшем тылу, и я не считаю возможным в какой-либо мере ограничивать их права».
Сталин взял несколько газет с фоторепортажами о пребывании американцев под Одессой, усмехнулся и с нескрываемым лукавством продолжил:
– «Освобожденные Красной армией американские военнопленные находятся в советских лагерях в хороших условиях, во всяком случае, в лучших условиях, чем бывшие советские военнопленные в американских лагерях, где они были размещены вместе с немецкими военнопленными и где некоторые из них подверглись незаконному обращению, вплоть до побоев, о чем уже не раз сообщалось американскому правительству».
Последние строки Сталин диктовал с металлом в голосе и суровым видом. Так же строго он продиктовал и следующее письмо:
– «Лично и секретно от премьера Сталина премьер-министру господину Черчиллю.
Получил ваши послания.
Что касается британских военнопленных, то у вас нет оснований беспокоиться о них. Они находятся в лучших условиях, чем находились советские военнопленные в английских лагерях. Кроме того, их нет уже в наших лагерях – они находятся на пути в Одессу для поездки на Родину…» Дату поставите завтрашнюю, – обратился он к стенографисту.
Тот кивнул и бесшумно вышел.
Сталин снова подошел к столу с разложенными на нем газетами.
– Глубокая заноза – эти пленные, – сказал он. – Боюсь, что чем дальше, тем труднее ее будет извлекать. Одно ясно: без хирургии не обойтись.
Глава 9
Довольно большой, уютный зал, где кроме круглого стола и строгих стульев множество мягких кресел, журнальных и сервировочных столиков. Входит группа английских и советских офицеров. Они улыбаются, обмениваются дружескими репликами, разливают по рюмкам виски и водку. Слегка выпив и закусив, офицеры рассаживаются вокруг стола.
Убедившись, что все стулья заняты, слово взял немолодой, спортивного вида английский офицер:
– По Гринвичу сейчас двенадцать ноль три, – взглянул он на часы. – Прошу занести в протокол, что именно в это время началось первое заседание англо-советской комиссии по проблемам советских военнопленных. С английской стороны комиссию возглавляю я, полковник Файербрэйс, с советской – генерал Ратов, – слегка поклонился он русскому коллеге. – Наша задача: определить, кто из военнопленных является гражданином СССР, а кто – подданным другого государства. Нам удалось прийти к соглашению, что мужчины и женщины, которые до 1939 года проживали на территории Литвы, Латвии, Эстонии, а также Западной Украины и Западной Белоруссии, имеют право не считать себя гражданами СССР.
Генерал Ратов скептически усмехнулся, хотел было что-то сказать, но передумал и утверждающе кивнул.
– Я подчеркиваю, – продолжал Файербрэйс, – они имеют на это право, но не более того. Если латыш или, к примеру, эстонец скажет, что он гражданин Советского Союза, значит, так тому и быть. Иначе говоря, он тут же будет отправлен в лагерь Ньюландс Корнер, а оттуда – на родину. Если же он сможет доказать, что до 1939 года действительно жил в Латвии или Эстонии и при этом не хочет возвращаться на родину, его имя будет занесено в особые списки, а просьба остаться в Англии, скорее всего, будет удовлетворена. Так? – обернулся он к Ратову. – Я ничего не напутал?
– Так-так, – подтвердил генерал. – Но он должен предъявить убедительные доказательства.
– Разумеется, – согласился полковник. – Именно для этого в состав комиссии включены эксперты, которые в совершенстве владеют латышским, литовским, эстонским, белорусским, украинским, польским и немецким языками.
– И русским, – добавил Ратов.
– Конечно, – улыбнулся Файербрэйс. – С вашего позволения я бы включил в этот список и английский.