Два основных перевода «Свитков Мёртвого моря» на английский язык:
Martinez Florentino Garcia. The Dead Sea Scrolls Translated: The Qumran Texts in English. Tr. Wilfred G.E. Watson (Leiden: E.J. Brill, 1994) и
Vermes Geza. The Complete Dead Sea Scrolls in English (London: Penguin, 1997), В своих ранних переводах — книга «The Dead Sea Scrolls in English», которая вышла в четырёх изданиях (Baltimore: Penguin, 1962, 1975, 1987 и 1995), Вермеш необдуманно переводит «Велиал» как «Сатана», но в своём новом переводе он оставляет Велиала непереведённым (например, при переводе кн.:
Dupont-Sommer Andr"u. The Essene Writings from Qumran). Но он всё ещё считает, что Велиал — это имя Сатаны (см.: Vermez. Complete. P. 84-85). [Рус. пер.: Тексты Кумрана / Пер. К.Б. Старковой. Вып. 2. СПб., 1996.]7
Ulrich Eugene
. Our Sharper Focus on the Bible an Theology, Thanks to the Dead Sea Scrolls //
Catholic Biblical Quarterly. 66 (2004). P. 1-24.8
Frey J"org
. Different Patterns of Dualistic Thought in the Qumran Library // Legal Texts and Legal Issues. Ed. Moshe Bernstein et al. (Leiden: E.J. Brill, 1997). P. 275-335.9
Harrington Daniel J
. Wisdom Texts from Qumran (London: Routledge, 1996).10
Как мы увидим в 4.1, когда Иисус изгонял демонов, он запрещал им открывать людям, кто он, и иногда просил свидетелей исцеления не говорить никому о нём. Однако его просьбы часто имели обратный эффект, и слава о нём быстро распространялась. Возможно, Иисус использовал «реверсивную психологию»!
11
Иосиф Флавий
. Иудейские древности (1.1.4) [// Полное собрание сочинений в одном томе. М.: АЛЬФА-КНИГА, 2008. С. 9].12
См.: The Apostolic Fathers. Vol. 1 (2003).
13
Об этих параллелях см. мою статью: The Devil in the Desert // Catholic Biblical Quarterly 26 (1964), 190-220, p. 200-202. Английский перевод «Sanhedrin» см. в: The Babilonian Talmud. Ed. I. Epstein. 12 vols. (London: Soncino, 1935). Vols. 5-6. Перевод «Great Midrash» см. в: Midrash Rabbah. Ed. H. Freedman and Maurice Simon. 3
rdend. 10 vols. (London: Soncino, 1983): Genesis Rabbah — в т. 1-2, a Deuteronomy Rabbah — в т. 7.14
Kuhn Karl Georg
. New Light on Temptation, Sin and Flesh in the New Testament / / The Scrolls and the New Testament. Ed. Krister Stendahl (New York: Hatper, 1957). P. 94-113.15
Miles Jack
. Christ: A Crisis in the Life of God (New York: Knopf, 2001). P. 29.16
Fitzmyer Joseph
. The Gospel According to Luke // Anchor Bible. 2 vols. (New York: Doubleday, 1981-1985). Vol. 2. P. 856-864.17
О Каине и «иудеях» «как сыновьях Сатаны» в Ин. 8:44 см.:
Brown Raymond E. The Gospel According to John // AB. 2 vols. (New York: Doubleday, 1966-1970). Vol. 1. P. 358.18
Об эволюции змей (включая драконов) см. моё эссе: The Metamorphoses of the Eden Serpent during the Middle Ages and Renaissance // Viator. 2 (1971). P. 301-327.
19
О противоборстве Сатаны и Михаила как судебном поражении и прекращении юридической деятельности Сатаны в Небесном Суде см.:
Caird G.B.The Revelation of St. John the Divine // Black's New Testament Commentaries (London: Black, 1966). P. 152-157.20
По поводу идеи, согласно которой 10-12-й стихи 12-й главы Откровения (определяющие, что смещение Сатаны с его поста Небесного Обвинителя может произойти только после того, как он произнесёт обвинения против христианских мучеников) являются вставкой, сделанной самим Иоанном, см.:
Aune David E. Revelation. 3 vols. Word Biblical Commentary series 52A-C (Nashville: Nelson, 1997-1998). Vol. 2. P. 702-703.21
Тексты Юстина Мученика переведены в
ANF, т. 1; тексты Теофила, Татиана и Афеногора см. там же, т. 2; Тертуллиана см. т. 3; Киприана см. т. 5. Информацию об Отцах Церкви см.:
Altaner Berthold. Patrology. Tr. Hilda C. Graef. New York: Herder, 1964. Об их идеях по поводу Сатаны см.:
Russel
Jeffrey Burton. Satan: The Early Christian Tradition. Ithaca NY: Cornell University Press, 1981.22
Замечание по словоупотреблению: теперь я начинаю говорить о «Дьяволе», а не о «Дьяволе». Мы не можем точно сказать, когда писатели склонились к тому, чтобы воспринимать греческое
ho Diabolosи латинское
Diabolusкак «собственные титулы», а не «собственные имена» (как «Сатана»). В латыни нет определённого артикля, который мог бы помочь нам. Но мы знаем, что в конце концов произошла эта перемена — от имени к «супертитулу», поэтому я проведу здесь разделительную линию и предположу, что все поступили так же.Ещё одно замечание: я буду продолжать писать с заглавной буквы все местоимения, относящиеся к Богу, но с этого момента буду также писать с заглавной буквы и местоимения, относящиеся к Христу.
23