— Но мы только что сказали вам, что корабль затонул, а капитан мертв. Почему вы нас благодарите?
— Беспокойные терзания часто хуже, чем тупая боль горя. Лучше знать ужасную правду, чем проводить месяц за месяцем в пустых надеждах. Каждый день Шира спускалась к пристани встретить вновь прибывшие суда и спрашивала, нет ли вестей о «Бегущем». Теперь она знает. — Он вздохнул. — Мы сделаем большое пожертвование в храм Матери морей… и я сообщу весть ныряльщикам за жемчугом. Их наставник отправил на борт «Бегущего по волнам» пятерых своих лучших ныряльщиков, запросив непомерную плату, на которую капитан Корвин согласился. Полагаю, наставник надеялся в следующий раз отправить и других ныряльщиков. Теперь им придется искать другое судно с амбициозным капитаном.
Он разложил на столе еще какие-то документы и прижал их тяжелыми кусками высушенных кораллов, чтобы бумаги не сдул морской бриз.
— Мы надеялись, что наши новости окажутся для вас ценными, — сказала Перетта, — потому что у нас есть миссия. Серримунди теперь является частью Д'Харианской империи. Лорд Рал принес свободу во все города Древнего мира.
Отто сдвинул брови вместе и поправил шляпу.
— Я слышал пару историй об этом, но наша повседневная жизнь ничуть не изменилась. Если лорд Рал считает себя нашим новым правителем, то наверняка отправит своих людей обложить нас налогами.
— Как мы поняли, лорд Рал заинтересован лишь в том, чтобы обеспечивать, а не навязывать образ жизни, — сообщил Оливер.
Хозяин порта поморщился.
— Как Имперский Орден? Серримунди пришлось неискренне выразить императору Джеганю свою преданность, подкрепив слова солидным платежом — лишь бы он оставил нас в покое. Поскольку Серримунди не доставил ему никаких проблем, он направил свои армии в другое место. — Отто внезапно сел прямо. — Он вроде как направил все свои войска на север, чтобы сразиться с каким-то новоявленным лидером Ричардом Ралом. Хмм…
— Да, все так, — сказал Оливер. — Но магистр Рал не собирается навязывать жесткие правила, как это делал Имперский Орден. Он хочет, чтобы все города и земли давали своим людям свободу, позволяя им самим выбирать свою судьбу, сохранять достоинство и свергать тиранов. Чтобы стать частью Д'Харианской империи, все земли должны соблюдать свод установленных правил, основанных на человечности и порядочности.
По крайней мере, так ему сказали Никки и Натан.
Отто придавил куском коралла стопку бумаг, которые он еще не просмотрел.
— Тогда Серримунди полностью устраивать такая обстановка. Но что нужно вам?
— Нам нужно на север, — ответила Перетта. — Мы прибыли из Твердыни, которая находится в глубине материка. Мы в пути уже почти месяц, но должны добраться до Нового мира и найти того, кто поможет нам доставить отчеты магистру Ралу. Я могу пересказать их по памяти, если встречусь с ним лично.
— А у меня все записано. — Оливер собрал свои бумаги и запихнул их в кожаную сумку.
— Наши корабли ходят вдоль побережья на север, и многие доплывают до самой Танимуры.
— Мы неприхотливы, — произнес Оливер, а затем понизил голос: — Потому что нам нечем заплатить.
— В таком случае у меня есть кое-что именно для вас. Корабль моего брата Джареда занимается добычей кракенов, и завтра он собирается отплыть. Он потерял часть своей команды… при несчастном случае во время последнего рейса, но теперь намерен охотиться в водах к северу отсюда. Если вы готовы помогать команде и корабль для охоты на кракенов вас не смущает, то вам найдется там место.
— Мы не знаем, что такое охота на кракенов, — сказал Оливер.
— Тем лучше. Я все улажу.
Глава 27
— Легенды об Ильдакаре гораздо лучше действительности, — произнес Натан, заметив напряженность Никки. Они находились на невольничьем рынке. — Это тебя беспокоит, колдунья, и я знаю почему.
— Меня беспокоит рабство во всех его проявлениях, — ответила Никки. — Меня и саму когда-то звали Королевой-рабыней, но Ричард изменил меня.
Яркие цвета, сладкий аромат цветов и возбужденная болтовня не могли скрыть того, что рынок был зловещим местом. Когда Никки смотрела вокруг, в ней закипал гнев.
— Прекрасные цветы, растущие в куче навоза, не смогут скрыть его зловоние.
Рынок рабов представлял собой открытую площадь, вымощенную идеально подогнанными каменными плитами и окруженную высокими белыми зданиями. Они прошли мимо новой белой статуи — это был недавно обращенный в камень дерзкий молодой погонщик яксенов. Большинство прохожих не обращали на статую внимания, но некоторые бросали на нее такие взгляды, словно знали, откуда она взялась. Никки увидела отблески крошечных осколков зеркала вокруг постамента — уборщики еще не успели их убрать.
Люди стекались с переулков и главных улиц, желая увидеть, кого привезли норукайские корабли. За разодетыми купцами и торговцами плелись рабы в серых туниках и простых сандалиях. Одаренная знать кичилась своими шелками, мехами, золотыми ожерельями, драгоценными амулетами и застежками плащей.